"هذا رسالة مؤرخة" - Traduction Arabe en Français

    • une lettre datée du
        
    • d'une lettre
        
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 28 octobre 1994 qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuǧ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ موجهة اليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 17 mai 1998 qui vous est adressée par M. A. Abdullâh, Vice-Ministre des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan. UN يشرفني أن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٧١ أيار/ مايو ٨٩٩١ موجهة إليكم من الدكتور ع. عبد الله، نائب وزير خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 29 avril 1999, que vous adresse M. Yasser Arafat, Président de l'État palestinien, Président du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine et Président de l'Autorité nationale palestinienne. UN أتشرف بأن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩ موجهة إليكم من ياسر عرفات، رئيس دولة فلسطين ورئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة الوطنية الفلسطينية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci—inclus une lettre datée du 17 août 1997 adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies par M. Leonard Petrossian, Président par intérim de la République du Haut—Karabakh. UN أتشرف بأن أحيل رفق هذا رسالة مؤرخة في ٧١ آب/أغسطس ٧٩٩١ وموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من السيد ليونارد بتروسيان، رئيس جمهورية ناغورنو-قاراباغ، بالنيابة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 23 juillet 1996 concernant la situation actuelle en Afghanistan, qui vous est adressée par S. E. M. Islam Karimov, Président de la République d'Ouzbékistan. UN أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٦ موجهة اليكم من فخامة السيد إسلام كريموف، رئيس جمهورية أوزبكستان، بشأن الحالة في أفغانستان.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie d'une lettre datée du 16 juin 1997, que S. E. M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord, vous a adressée. UN يشرفني أن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتونغ ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-jointe une lettre datée du 25 août 1997, que vous a adressée S. E. M. Aytuǧ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٧، موجهة إليكم من سعادة السيد أيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 4 août 1995 qui vous est adressée par M. Mate Granić, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la République de Croatie. UN لدى اﻷمم المتحدة يشرفني أن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٤ آب/أغسطس ١٩٩٥ موجهة الى سعادتكم من السيد ماتي غرانيتش نائب رئيس الوزراء ووزير خارجية جمهورية كرواتيا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 3 août 1996, qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, S. E. M. Ali Akbar Velayati. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ موجهة إليكم من سعادة السيد علي أكبر ولاياتي، وزير خارجية جمهورية إيران الاسلامية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 9 octobre 1996, qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuǧ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان أرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 24 octobre 1996, que vous a adreśsée le représentant de la République turque de Chypre Nord, M. Osman Ertuğ. UN أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 9 juin 1994, adressée au Président du Conseil de sécurité par l'Ambassadeur Jan Eliasson, Président de la Conférence de Minsk et du Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN أتشرف بأن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من السفير جان إلياسون رئيس مؤتمر منسك وفريق منسك التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 11 mai 1995, que vous adresse S. E. M. Alija Izetbegovic, Président de la République de Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ١١ أيار/مايو ١٩٩٥ وموجهة إليكم مـن سعادة السيد علي عزت بيغوفتش، رئيس جمهورية البوسنة والهرسك.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 30 septembre 1995 qui vous est adressée par M. Abdul Rahim Ghafoorzai, Vice-Ministre afghan des affaires étrangères. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا رسالة مؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ موجهة إليكم من السيد عبد الرحيم غفورزي، نائب وزير خارجية أفغانستان.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 30 octobre 1995, qui vous est adressée par M. Osman Ertuǧ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ موجهة اليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 26 novembre 1997, qui vous est adressée par S. E. M. Aytuğ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN يشرفني أن أحيل إليكم رفق هذا رسالة مؤرخة ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ موجهة إليكم من سعادة السيد آيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 4 décembre 1996, que vous adresse S. E. M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 4 avril 1996 qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuğ, Représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وموجهة إليكم من صاحب السعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir cijoint le texte d'une lettre datée du 9 avril 2001, qui vous est adressée par S. E. M. Tahsin Ertugruloglu, Ministre des affaires étrangères et de la défense de la République turque de ChypreNord. UN أتشرف بأن أحيل إليكم رفق هذا رسالة مؤرخة في 9 نيسان/أبريل 2001 موجهة إليكم من معالي السيد تحسين إرتوغرولوغلو، وزير الخارجية والدفاع في الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 8 août 2007 que vous adresse Kemal Gökeri, représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة 8 آب/أغسطس 2007 موجهة إليكم من كمال غوكري، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر المرفق)ز

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus