"هذا من شأنه" - Traduction Arabe en Français

    • cela
        
    • pourraient ainsi
        
    • pourrait
        
    • ça nous
        
    cela devrait assurer une meilleure coexistence et un meilleur partage des responsabilités entre les pays développés et les pays en développement. UN إن هذا من شأنه أن يكفل تعايشا أفضل وتقاسما أفضل للمسؤوليات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    cela aurait toutefois retardé encore plus la décision dans cette affaire, qui est devant les tribunaux de l'État partie depuis 1992 et devant le Comité depuis 1997. UN ومع هذا، فإن هذا من شأنه زيادة تأخير القضية التي ظلت أمام محاكم الدولة الطرف منذ عام 1992 وأمام اللجنة منذ عام 1997.
    Les camps de réfugiés ne doivent pas être perçus comme une solution permanente, car cela susciterait un climat propice à la mobilisation politique et même militaire des réfugiés. UN ومخيمات اللاجئين يجب ألا تكتسب طابع الديمومة، ﻷن هذا من شأنه أن يخلق بيئة تؤدي الى تعبثة اللاجئين سياسيا بل وحتى عسكريا.
    L'UNICEF et le PAM pourraient ainsi se consacrer au développement, et le Haut Commissariat pourrait se concentrer sur le travail de protection. UN كـل هذا من شأنه أن يعنى أن يترك لمنظمــة اﻷمــم المتحـــدة للطفولة ولبرنامج اﻷغذية العالمي مواصلــة أعمالهمـا اﻹنمائية، وأن يهتم مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامـي لشؤون اللاجئين بأعماله الحمائية.
    cela pourrait peut-être réduire le nombre de blocages ou mises en attente appliqués à cette catégorie de demandes. UN ومن المتصور أن هذا من شأنه الحد من عدد عمليات التجميد والتعليق لهذه الطائفة من الطلبات.
    ça nous dira si les deux braquages sont liés. Open Subtitles هذا من شأنه أن يخبرنا إذا كانت هذه السرقتان مرتبطتان
    cela serait contre-productif. UN إذ أن هذا من شأنه أن يؤدي الى نتيجة عكسية.
    À notre avis, cela permettrait de prévoir l'éclatement de nombreuses crises régionales, ou contribuerait à les prévenir rapidement. UN ونعتقد أن هذا من شأنه أن يوقف اشتعال العديد من اﻷزمات اﻹقليمية، أو يسهم في توقيها بسرعة.
    cela faciliterait beaucoup tout processus de négociation. UN وبطبيعة الحال فإن هذا من شأنه أن يسهل إلى حد كبير أية عملية تفاوض.
    Il convient de souligner que cela peut considérablement augmenter le temps nécessaire à leur traitement. UN وينبغي التشديد على أن هذا من شأنه أن يطيل إلى حد كبير الزمن الذي تستغرقه لتجهيزها.
    Le Président a demandé au Premier Ministre de former un nouveau gouvernement, déclarant que cela permettrait à la Côte d'Ivoire d'avancer et de tenir des élections crédibles. UN وطلب الرئيس إلى رئيس الوزراء سورو أن يشكل حكومة جديدة، وقال إن هذا من شأنه أن يتيح لكوت ديفوار المضي قدما بإجراء انتخابات ذات مصداقية.
    cela encouragerait la mise en œuvre de la résolution par l'État concerné. UN وبالتالي فإن هذا من شأنه أن يسهل تنفيذ الدولة للقرار.
    Le Brésil appuie l'examen de l'élargissement de la composition de la Conférence, car cela permettrait d'enrichir et d'élargir les débats au sein de cet organe. UN وتؤيد البرازيل النظر في توسيع عضوية المؤتمر، إذ أن هذا من شأنه أن يعزز مناقشات أكثر ثراء وأشمل داخل الهيئة.
    cela serait, je crois, bien plus productif que de beaux discours. UN وأسلم أن هذا من شأنه بأن يكون مجدياً أكثر من أي خطبة، ولو كانت بليغة.
    Nous pensons que cela faciliterait des adaptations pragmatiques dans un cycle budgétaire plus court. UN ونعتقد أن هذا من شأنه أن يسمح على نحو أفضل بإجراء تكييفات واقعية في إطار دورة أقصر للميزانية.
    Nous estimons que cela facilitera et consolidera le travail qu'accomplissent tous les organismes des Nations Unies en vue de renforcer leur efficacité. UN ونعتقد أن هذا من شأنه أن ييسر ويرسخ عمل وكالات الأمم المتحدة بغية تعزيز فعاليتها.
    Cependant, elle serait également disposée à envisager d'autres solutions transitoires, telles qu'une loi type, si cela pouvait ouvrir la voie à l'adoption d'un traité. UN ومع ذلك فإن وفده يمكن أن ينظر أيضا في حلول أخرى مؤقتة، مثل قانون نموذجي، إذا كان هذا من شأنه أن يمهد السبيل لعقد معاهدة.
    Tous les Membres pourraient ainsi être directement informés des travaux du Conseil pendant le mois en question, et cela permettrait de les associer tous à ses activités. UN إن هذا من شأنه أن يسمح لجميع اﻷعضاء من الوقوف على الكيفية التي يعمل بها المجلس في هذا الشهر بالذات. وسيكون أسلوبا حسنا أن يشارك جميع اﻷعضاء في عمل المجلس.
    De l'avis de cette délégation, ces pays pourraient ainsi déterminer le meilleur moyen de progresser et le rythme de ces progrès pour atteindre les niveaux internationaux en matière de recherche et de technologie tout en tirant le meilleur parti des capacités humaines et infrastructurelles disponibles localement. UN ورأى ذلك الوفد أن هذا من شأنه أن يمكن تلك البلدان من تحديد أمثل وسائل ومعدلات التقدم كي تصل إلى المعدلات الدولية للبحث والتكنولوجيا باستخدام قدراتها المحلية البشرية وبنيتها اﻷساسية.
    Une autre a estimé au contraire que cela émousserait le mandat de l'Autorité, qui pourrait par ailleurs ne pas disposer des compétences voulues. UN ومن ناحية أخرى، أُعرب عن رأي مفاده أن هذا من شأنه أن يضعف ولاية السلطة التي يمكن أن تفتقر كذلك إلى الخبرة اللازمة.
    Ce qui pourrait expliquer les transformations sur sa voiture. Open Subtitles هذا من شأنه تفسير التعديلات الموجودة بسيارته
    Peu importe comment l'autopsie au FBI se déroule, ça nous a déjà forcé à accélérer notre plan. Open Subtitles مهما كانت نتيجة تشريح الجثة من قِبل المباحث الفيدرالية هذا من شأنه أن يجعلنا أن نسرّع من جدولنا الزمني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus