"هذا يتطلب" - Traduction Arabe en Français

    • cela exige
        
    • Ça demande
        
    • ça nécessite
        
    • cela suppose
        
    • cela requiert
        
    • ce qui exige
        
    • il faudrait
        
    • cela nécessite
        
    • 'elle supposait
        
    • cela nécessitait
        
    • ce phénomène exige
        
    • Ça prend
        
    • Ça requiert
        
    • faudrait pour cela
        
    • il faudra pour cela
        
    cela exige toutefois une réforme fondamentale du fonctionnement du système des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN إلا أن هذا يتطلب إجراء اصلاح أساسي في أساليب عمل منظومة اﻷمـــــم المتحدة وجهازها الخاص بحقوق الانسان.
    Tout cela exige une réorganisation des activités des organisations internationales. UN كل هذا يتطلب إعادة تنظيم أنشطة المنظمات الدولية.
    Mais y arriver par soi-même, Ça demande du travail. Open Subtitles ولكن كسب السلطة بنفسه هذا يتطلب عمل كثيراً
    Écoute, j'ai une grosse journée d'écriture qui m'attend et ça nécessite une quatrième tasse de café. Open Subtitles انظر،لدي يوم حافل ملئ بالكتابة بإنتظاري و هذا يتطلب كوب رابع من القهوة
    Cependant, cela suppose des politiques intégrées en matière de population, de développement et d'environnement. UN ومع ذلك، فإن هذا يتطلب سياسات متكاملة بشأن مسائل السكان والتنمية والبيئة.
    cela requiert, évidemment, une transformation profonde des racines culturelles de la guerre et de la violence dans la transition vers une culture de paix et de la non-violence. UN وواضح أن هذا يتطلب تحولا شاملا للجذور الثقافية للحرب والعنف للانتقال إلى ثقافة سلام ولا عنف.
    Considérant que la lutte contre le problème mondial de la drogue doit être menée en appliquant le principe de la responsabilité partagée, ce qui exige une approche coordonnée et équilibrée proposant une action globale axée sur l'épanouissement individuel et l'insertion dans la société, UN واذ يرى أن مشكلة المخدرات العالمية يجب أن تعالج على أساس المسؤولية المشتركة، وأن هذا يتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا يوفر للناس رعاية شاملة تكون كفيلة بتعزيز تنميتهم كأفراد وضمن المجتمع المحلي،
    De surcroît, il faudrait pour cela une décision de l'Assemblée générale. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذا يتطلب قرارا من الجمعية العامة.
    cela exige une action commune dans laquelle toutes les nations devraient s'engager. UN هذا يتطلب عملا تعاونيا ينبغي أن تشترك فيه جميـع اﻷمـم.
    À court terme, cela exige l'octroi de ressources supplémentaires au Centre et au Haut Commissariat. UN وفي المدى القصير، فإن هذا يتطلب تخصيص موارد إضافية لمركز حقوق اﻹنسان ومكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Bien que cela exige essentiellement une coopération internationale totale, il est également impératif que ce régime soit enrichi d'idées nouvelles et originales. UN ومع أن هذا يتطلب تعاونا دوليا كاملا، من المحتم أيضــا إدخال أفكار ابتكارية جديدة إلى ذلك النظــام.
    Alors, j'aimerais remercier les 3 femmes qui ont parlé parce que Ça demande beaucoup de courage. Open Subtitles لذلك ، أحب أن أشكر النساء الثلاثة اللائي تحدثن ، لأن هذا يتطلب شجاعة كبيرة
    Ça demande du talent et un paquet d'entraînement. Open Subtitles هذا يتطلب مهارة ومجموعة من التدريبات الجِّدِيَة
    Mais pour créer un nouveau régulateur, quelqu'un pour diriger le navire, comme tu le dis, ça nécessite... un autre sacrifice ? Open Subtitles لكن , انشاء وحدة تحكم جديدة شخص ما ليقود السفينة كما فعلت انت , هذا يتطلب
    Non, ça nécessite un biologiste moléculaire et un gros labo friqué pour faire ce type d'arme biologique. Open Subtitles كلا, هذا يتطلب عالم أحيائي و مختبر به الكثير من الإمكانيات لصناعه هذا السلاح
    Toutefois, cela suppose des investissements plus importants, utilisés de façon plus rentable. UN غير أن هذا يتطلب زيادة في حجم الاستثمارات وتشغيلها بصورة أشد فعالية.
    Si cela requiert un expert informatique pour le déchiffrage des pièces, je demande un ajournement. Open Subtitles اذا كان هذا يتطلب خبيراً بالكمبيوتر لإكتشاف هذا فأنني اطلب التأجيل
    Considérant que la lutte contre le problème mondial de la drogue doit être menée en appliquant le principe de la responsabilité partagée, ce qui exige une approche coordonnée et équilibrée proposant une action globale axée sur l'épanouissement individuel et l'insertion dans la société, UN وإذ يرى أن مشكلة المخدرات العالمية يجب أن تعالج على أساس المسؤولية المشتركة، وأن هذا يتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا يوفر للناس رعاية شاملة كفيلة بتعزيز تنميتهم كأفراد وضمن المجتمع المحلي،
    il faudrait pour cela que tous les sujets français viennent se manifester et déclarent publiquement leur foi au roi. Open Subtitles هذا يتطلب من كل فرد فرنسي القدوم وإعلان إيمانهم للملك علناً
    Seuls quelques pays développés ont modifié leurs lois pour reconnaître juridiquement les unions homosexuelles, tout en soutenant que cela nécessite une modification de la définition universelle et historique de la famille. UN وقد غيَّرت بلدان متقدمة قليلة قوانينها لكي تعترف بزواج المثليين من الناحية القانونية، غير أنهم يجادلون بأن هذا يتطلب تغييراً في التعريف العام للأُسرة والمتواجد منذ حين.
    Il a ajouté que la Turquie n'était en tout état de cause pas en position de signer la déclaration demandée aux garants parce qu'elle supposait l'autorisation préalable du Parlement > > . UN وأضاف أنه ليس بوسع تركيا على أي حال التوقيع على البيان الذي طلبته الدول الضامنة لأن هذا يتطلب موافقة البرلمان أولاً " .
    Elle a indiqué que l'UNICEF s'employait activement à mobiliser les ressources nécessaires au fonctionnement des groupes, mais que cela nécessitait un appui plus important de la communauté internationale, y compris pour les ressources ordinaires. UN 67 - وقالت إن اليونيسيف تعمل بنشاط على تمويل مسؤوليات المجموعات القطاعية، إلا أن هذا يتطلب دعما أكبر من المجتمع الدولي، لتحقيق أهداف من بينها توفير الموارد العادية.
    Même si ce phénomène exige, à court terme, que l'on dispose de suffisamment d'enseignants et d'écoles, le déclin de la mortalité signifie aussi que les décès prématurés affectent moins le lourd investissement que représente l'éducation des enfants. UN ورغم أن هذا يتطلب توفير عدد كاف من المدرسين والمدارس، على الصعيد القصير الأجل، فإن هبوط معدل الوفيات يعني أيضا فقد مقدار أقل شأنا من الاستثمار في تعليم الأطفال، وهو استثمار باهظ التكلفة، من جراء الوفاة في سن مبكر.
    Tu n'es pas un maître. Ça prend dix ans. Open Subtitles أنت لست سيد "الياتسي"ـ هذا يتطلب عشر سنوات
    Pas de prise de tête mais je suis aussi ton amie et Ça requiert plus d'attention. Open Subtitles لا تتطلب منا أي شيء، لكن حقيقة كوني صديقتُك هذا يتطلب جهداً أكبر قليلاً
    Le Groupe de travail aimerait fournir une assistance plus importante aux États, mais il lui faudrait pour cela pouvoir compter sur des ressources humaines supplémentaires. UN ويود الفريق العامل أن يتمكن من تقديم مزيد من المساعدات إلى الدول، ولكن هذا يتطلب موارد بشرية إضافية.
    Mais, il faudra pour cela renforcer leurs capacités de gestion. UN لكن هذا يتطلب تدعيم القدرات الإدارية لهذه المجموعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus