Il faut donc se convaincre de la nécessité de renforcer au plus vite la coopération internationale et les programmes de développement économique et social de ces zones pour juguler ces fléaux. | UN | ومن هنا، يجب علينا أن نقر بالحاجة الماسة إلى العمل فورا على تعزيز التعاون الدولي وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في هذه المناطق لاستئصال هذه الآفات. |
La coopération régionale et sous-régionale dans la lutte contre ces fléaux est dès lors une nécessité, un impératif et un passage obligé pour s'en prémunir. | UN | وعليه، أصبح التعاون على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي خطوة أساسية يجب اتخاذها للتعامل مع هذه الآفات ومنعها. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale préconise une série de mesures que doivent prendre les États et la communauté internationale pour prévenir, combattre et éradiquer ces fléaux. | UN | وتدعو الجمعية في قرارها إلى اتخاذ مجموعة من التدابير من جانب الدول والمجتمع الدولي من أجل منع هذه الآفات ومكافحتها والقضاء عليها. |
À cet égard, ils ont demandé aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies de renforcer leur coopération nationale, régionale et internationale pour combattre ces fléaux. | UN | وفي هذا السياق، طالبوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على المستويات الوطنية، والإقليمية والدولية بتعزيز التعاون فيما بينها لمواجهة هذه الآفات ومكافحتها. |
Nous avons un objectif commun : éliminer ces maux pour le bien de tous. | UN | إننا نتشاطر مقصدا مشتركا هو القضاء على هذه الآفات لما فيه مصلحة الجميع. |
À cet égard, ils ont demandé aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies de renforcer leur coopération nationale, régionale et internationale pour combattre ces fléaux. | UN | وفي هذا السياق، طالبوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على المستويات الوطنية، والإقليمية والدولية بتعزيز التعاون فيما بينها لمواجهة هذه الآفات ومكافحتها. |
Tandis qu'on peut comprendre que ces fléaux affectent principalement les jeunes, cela ne suffit pas pour que nous abandonnions la lutte. | UN | بينما قد يكون من المقبول القول أن هذه الآفات تستهدف الشباب بصورة رئيسية، لا يكفي لنا أن نتخلى عن جهودنا في هذا الكفاح. |
ces fléaux, par-delà les défis qu'ils posent dans le domaine de la santé publique, se posent de nos jours en véritable problème de développement. | UN | لقد أضحت هذه الآفات إلى جانب التحديات التي تطرحها في مجال الصحة العامة، مشكلة حقيقية أمام التنمية. |
Des efforts concertés doivent donc être déployés pour éliminer ces fléaux et créer un monde digne des enfants. | UN | وأضافت أنه يجب بذل جهود منسقة للقضاء على هذه الآفات وتهيئة عالم صالح للأطفال. |
Ceci vient s'ajouter à nos propres stratégies et programmes nationaux de lutte contre ces fléaux. | UN | وسيكون ذلك التمويل مكملا لاستراتيجياتنا وخططنا الوطنية لمكافحة هذه الآفات. |
Ils sont convenus de renforcer leur coopération afin de pouvoir lutter plus efficacement contre ces fléaux. | UN | وقد اتفق هؤلاء الوزراء على تعزيز تعاونهم من أجل التمكن من مكافحة هذه الآفات بصورة أكثر كفاءة. |
Le Nigéria n'épargnera aucun effort pour lutter contre ces fléaux. | UN | ولن تدخر نيجيريا جهداً لمكافحة هذه الآفات. |
Tous ces fléaux constituent un affront et un scandale pour l'humanité. | UN | وجميع هذه الآفات إنما هي فضيحة وامتهان للبشرية. |
L'Union européenne et les États-Unis ont récemment convenu à Lisbonne de renforcer leur coopération dans la lutte contre ces fléaux. | UN | ولقد اتفق الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة مؤخرا في لشبونة، على تعزيز تعاونهما في مكافحة هذه الآفات. |
Cette conférence sera l'occasion pour nous de prendre des mesures pragmatiques pour débarrasser le monde de ces fléaux. | UN | إن هذا المؤتمر سيتيح فرصة لنا لنضع تدابير موجهة نحو العمل الفعلي، لتخليص العالم من هذه الآفات. |
Enfin, le Rapporteur spécial est convaincu que sans mesures économiques et sociales en faveur des populations marginalisées du fait de la discrimination raciale, l'action contre ces fléaux aura une portée limitée. | UN | وأخيراً، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن نطاق الإجراءات التي تتخذ لمكافحة هذه الآفات سيكون محدوداً ما لم تتخذ تدابير اقتصادية واجتماعية لصالح السكان المهمشين بفعل التمييز العنصري. |
Le Rapporteur spécial n'a cessé d'exhorter les États à élaborer d'urgence des programmes nationaux pour combattre ces fléaux. | UN | وناشد المقرر الخاص الدول على الدوام أن تعد برامج وطنية لمكافحة هذه الآفات بصورة عاجلة. |
Il a dès lors attiré l'attention de la communauté internationale sur les menaces que constituent ces fléaux pour la paix. | UN | ووُجِّه انتباه المجتمع الدولي، منذ ذلك الحين، إلى التهديدات التي تشكلها هذه الآفات على السلام. |
Tous ces fléaux, ces dérives, sont de véritables freins à l'éradication de la pauvreté, l'intégration sociale et le travail décent pour tous. | UN | وتقف كل هذه الآفات وتوابعها حجر عثرة أمام القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي، وتوفير العمل اللائق للجميع. |
Nous devons, aux victimes de ces fléaux, un débat honnête et une action concrète. | UN | وإنه لمن واجبنا تجاه ضحايا هذه الآفات أن نُُجرى نقاشاً صريحاً وأن تتخذ إجراءات ملموسة. |
La pauvreté, la famine, la maladie, la guerre, l'endettement et la corruption, tous ces maux se sont développés et répandus. | UN | فالفقر، والجوع، والمرض، والحرب والدَين والفساد: كل هذه الآفات تتنامى وقد توسع انتشارها. |
Le Gouvernement cubain et la communauté internationale ont consacré d'importants efforts à la lutte contre ces pandémies, dans le cadre de la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد بذلت حكومة كوبا والمجتمع الدولي جهودا كبيرة للقضاء على هذه الآفات في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق أحد أهم الأهداف الإنمائية للألفية. |