Depuis son adoption, le Protocole a contribué à organiser les efforts menés de par le monde pour éliminer ce fléau. | UN | وقد ساهم البروتوكول منذ اعتماده في تنظيم الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للقضاء على هذه الآفة. |
En outre, les mécanismes qui sont mis en place pour enrayer ce fléau ne sont pas toujours à la hauteur. | UN | لم تكن الآليات التي وضعت لاستئصال هذه الآفة في جميع الحالات على مستوى المهمة المنوطة بها. |
Aucun pays, aucune culture, aucune femme, jeune ou vieille, n'est à l'abri de ce fléau. | UN | ولا توجد دولة، ولا ثقافة، ولا امرأة، صغيرة كانت أم كبيرة، محصنة ضد هذه الآفة. |
Une réponse commune, synthétique et globale est donc nécessaire pour lutter contre ce fléau. | UN | فهناك إذن حاجة إلى استجابة مشتركة وشاملة وعالمية لمكافحة هذه الآفة. |
Le Pakistan, lui-même victime du terrorisme, condamne ce fléau sous toutes ses formes et manifestations, qu'il soit commis par des individus, des groupes ou des États. | UN | وباكستان التي هي ذاتها من بين ضحايا الإرهاب تدين هذه الآفة بشتى أشكالها وصورها سواء قام بها أفراد أو جماعات أو دول. |
Nombre d'associations apportent un appui juridique aux victimes de la discrimination raciale et mènent une action constante pour éliminer ce fléau. | UN | ويقدم عدد من الرابطات الدعم القانوني لضحايا التمييز العنصري، وتقوم بعمل مستمر من أجل القضاء على هذه الآفة. |
Nous sommes face à un dilemme car, jusqu'ici, toutes les stratégies employées contre ce fléau n'ont donné aucun résultat notable. | UN | ونحن واقعون في ورطة، لأن الاستراتيجيات التي تستخدم حتى الآن في مكافحة هذه الآفة لا تسفر عن نتائج هامة. |
Un plan correspondant a été élaboré pour définir les mesures particulières que chaque force armée devra prendre pour lutter contre ce fléau. | UN | ويجري أيضا تنفيذ خطة تحدد الخطوات التي ستضطلع بها القوات المسلحة لكل بلد من أجل مكافحة هذه الآفة. |
Nous pensons que seule une stratégie globale et intégrée nous permettra d'obtenir des résultats tangibles dans la lutte contre ce fléau. | UN | نحن نؤمن بأننا لن نتمكن من تحقيق نتائج ملموسة لمكافحة هذه الآفة إلا من خلال نهج شامل وكلي. |
Nous invitons la communauté internationale à établir une stratégie mondiale intégrée pour éradiquer ce fléau. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى وضع استراتيجية عالمية متكاملة للقضاء على هذه الآفة. |
Il faut aussi déplorer l'insuffisance des mesures de prévention de ce fléau. | UN | ويجب أيضاً الإشارة إلى عدم كفاية تدابير الوقاية من هذه الآفة. |
Le peuple cubain, qui subit les effets du terrorisme depuis plus de 50 ans, condamne ce fléau sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وإن الشعب الكوبي الذي يعاني آثار الإرهاب منذ أكثر من 50 عاما يدين هذه الآفة بجميع أشكالها ومظاهرها. |
ce fléau a des répercussions négatives non seulement sur des pays en développement, mais aussi sur un grand nombre de pays développés. | UN | لا تؤثر هذه الآفة سلبا على البلدان النامية فحسب، بل تؤثر على كثير من البلدان المتقدمة النمو أيضا. |
Cependant, il faut prêter attention à la question de la pauvreté et le moment est venu de prendre des mesures audacieuses pour remédier à ce fléau. | UN | غير أن الوقت قد حان لأن تكون مسألة الفقر موضعاً للاهتمام ولوضع استراتيجيات تهدف إلى مواجهة هذه الآفة. |
Ils soulignent par conséquent la nécessité de mettre en place, à tous les niveaux, des mesures concrètes pour prévenir et éradiquer ce fléau. | UN | وعليه، فهي تؤكّد على الحاجة إلى تنفيذ إجراءات عملية على الأصعدة كافة لمنع هذه الآفة والقضاء عليها قضاءً مبرماً. |
Il devrait en outre recueillir des statistiques fiables pour lutter efficacement contre ce fléau. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف تجميع إحصاءات موثوقة من أجل مكافحة هذه الآفة مكافحة فعالة. |
Le Protocole II modifié vise à organiser les efforts menés de par le monde pour éliminer ce fléau. | UN | ويتوخى البروتوكول الثاني المعدَّل تنظيم الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للقضاء على هذه الآفة. |
Aucune religion, aucune affiliation politique, aucune société patriarcale ni pratique culturelle ne peut justifier ce fléau. | UN | ولا يمكن لأي دين أو انتماء سياسي أو مجتمع أبوي أو ممارسة ثقافية أن يبرر هذه الآفة. |
Pour lutter contre ce fléau, deux plans stratégiques ont été élaborés. | UN | وقد وُضعت خطتان استراتيجيتان اثنتان من أجل مكافحة هذه الآفة. |
Les magistrats avaient également été sensibilisés pour que le fléau soit fortement réprimé. | UN | كما جرت توعية القضاة حتى تُقمع هذه الآفة بقوة. |
ces fléaux n'épargnent pas les autres pays du golfe de Guinée qui sont également affectés à des degrés divers. | UN | ولم تكن البلدان الأخرى في خليج غينيا في مأمن من هذه الآفة وتأثرت بها بدرجات متفاوتة. |
Dans le même temps, nous ne devons pas laisser les terroristes nous diviser et saper notre volonté de conjurer ensemble cette menace. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب ألاِ نسمح للإرهابيين بأن يفرقوا بيننا وبأن يقوضوا عزمنا على مكافحة هذه الآفة جماعيا. |
La complexité de cette pandémie qui menace l'humanité ne connaît pas de frontières et exige une riposte aux échelons mondial, régional et local. | UN | ولا يعرف تعقيد هذه الآفة التي تهدد البشرية أي حدود وتتطلب تصديا شاملا على الصعد العالمية والإقليمية والمحلية. |
Nous continuerons de soutenir fermement la coopération internationale destinée à combattre ce mal. | UN | وسنواصل بنشاط دعم التعاون الدولي لمكافحة هذه اﻵفة. |
Enfin, elle coopérera de près avec le secteur privé pour veiller à ce que la communauté internationale tire parti de tous les moyens possibles pour venir à bout de l'épidémie et de ses effets secondaires destructeurs. | UN | كما ستعمل البعثة بتعاون وثيق مع القطاع الخاص من أجل كفالة استعانة المجتمع الدولي مجتمعا بكل الأصول الممكنة من أجل التغلب على هذه الآفة وآثارها الجانبية المدمرة. |
La Commission est à la tête de toutes les initiatives, y compris la mobilisation en matière de ressources, de la recherche et du renforcement des capacités en vue de surmonter la pandémie. | UN | وتقود اللجنة جميع المبادرات، بما في ذلك تعبئة الموارد، والأبحاث وبناء القدرات بهدف القضاء على هذه الآفة. |
Le HCDH et les mécanismes des droits de l'homme ont pris des mesures pour combattre ce phénomène. | UN | وقد اتخذت المفوضية وآليات حقوق الإنسان خطوات لمكافحة هذه الآفة. |
Le Gouvernement de l'Espagne adhère à ces principes en luttant quotidiennement contre un fléau qui a gagné du terrain dans le monde entier au cours des dernières années. | UN | وحكومة إسبانيا تلتزم بهذه المبادئ في معركتها اليومية ضد هذه الآفة التي ما فتئت تتزايد بكافة أنحاء العالم في السنوات الأخيرة. |
La menace qu'un tel fléau social fait peser sur la jeunesse, et donc sur l'avenir du monde, mérite qu'une attention accrue lui soit accordée. | UN | إن خطر هذه اﻵفة الذي يخيم على رؤوس شبابنا، ومن ثم على مستقبل العالم، يتطلب أن تولى هذه المشكلة اهتماما متزايدا. |