"هذه الأحداث" - Traduction Arabe en Français

    • ces événements
        
    • ces incidents
        
    • ces manifestations
        
    • ces faits
        
    • tels incidents
        
    • tels événements
        
    • ces évènements
        
    • ces actes
        
    • les événements
        
    • ces phénomènes
        
    • ces réunions
        
    • des événements
        
    • les incidents
        
    • ces rencontres
        
    • les faits
        
    L'impact de ces événements peut être grave et durable. UN فأثر هذه الأحداث يمكن أن يكون خطيرا طويل الأمد.
    Le nombre d'enfants tués durant ces événements a dépassé le nombre de combattants tués. UN وزاد عدد الأطفال القتلى أثناء هذه الأحداث عن عدد من قُتل من المتحاربين.
    Il est possible que l'appartenance ethnique ait joué un rôle dans ces événements. UN ومن المحتمل أن تكون الأصول الإثنية قد لعبت دورا في هذه الأحداث.
    ces incidents ont contraint les organismes humanitaires à restreindre leurs déplacements. UN وقد حملت هذه الأحداث المنظمات الإنسانية على تقييد تحركاتها.
    La procédure régissant le déroulement de ces manifestations est fixée par la loi. UN وإجراءات تنظيم هذه الأحداث منصوص عليها في القانون.
    Une enquête sur ces faits a été ouverte en Serbie dans le courant de l'été 2010. UN وبدأ التحقيق في هذه الأحداث في صربيا في صيف عام 2010.
    D'un autre côté, ces événements peuvent entraîner un accroissement de l'aide internationale. UN إلا أن هذه الأحداث يمكن أن تؤدي أيضا إلى زيادة حجم المساعدة الدولية.
    D'un autre côté, ces événements peuvent entraîner un accroissement de l'aide internationale. UN إلا أن هذه الأحداث يمكن أن تؤدي أيضا إلى زيادة حجم المساعدة الدولية.
    ces événements ont entraîné la mort de centaines de personnes et fait souffrir des milliers de citoyens totalement innocents. UN لقد أودت هذه الأحداث بحياة الآلاف من البشر وجلبت المعاناة للآلاف من الموطنيين الأبرياء تماما.
    Comment ces événements t'ont fait changer ta perspective concernant la vie dans l'Amérique contemporaine. Open Subtitles كيف شكلت هذه الأحداث أهمية لمنظورك في تعلق الحياة بأمريكا المعاصرة
    L'autorité du Conseil a été mise en cause par ces événements. UN ووقوع هذه الأحداث هو بمثابة طعن في سلطة المجلس.
    Le Royaume-Uni tirait les leçons à long terme de ces événements. UN وتقوم المملكة المتحدة باستخلاص الدروس على المدى الطويل من هذه الأحداث.
    Certains de ces événements pourraient constituer des crimes contre l'humanité. UN ويمكن أن تشكل بعض هذه الأحداث جرائم ضد الإنسانية.
    Les commissions de la vérité sont des organes d'enquête non judiciaires qui recensent les cas de violences commises dans le passé et mettent au jour les causes et les conséquences de ces événements dramatiques. UN ولجان الحقيقة هي هيئات تحقيق غير قضائية تحدد أنماط العنف السائدة في الماضي وتكشف عن أسباب هذه الأحداث المدمرة وعواقبها.
    Il souhaite savoir quelles sont les mesures prises pour enquêter sur ces incidents et traduire en justice les auteurs de la violence. UN وقال إنه يرغب أن يعرف ما هي الإجراءات المتخذة للتحقيق في هذه الأحداث ومقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه.
    L'Équipe pourrait porter ces incidents à l'attention du Comité s'il le jugeait utile. UN ويستطيع الفريق أن يوجه اهتمام اللجنة إلى هذه الأحداث إذا كان هذا ينطوي على فائدة.
    ces incidents ont obligé les policiers à quitter les lieux afin de chercher des renforts. UN فأرغمت هذه الأحداث الشرطيين على مغادرة المكان من أجل الرجوع بالتعزيزات الأمنية.
    ces manifestations fournissent aux femmes et aux filles les informations dont elles ont besoin en tant que consommatrices. UN وتزود هذه الأحداث النساء والفتيات بالمعلومات ذات الصلة التي يحتجن بالوعي بها كمستهلكات.
    L'importance de veiller à ce que des enquêtes efficaces soient menées sur ces faits a été soulignée. UN ولاحظ الفريق العامل أهمية إجراء تحقيقات فعالة في هذه الأحداث.
    La Mission des États-Unis a insisté auprès du Bureau des douanes et de la protection aux frontières afin que les mesures nécessaires soient prises pour que de tels incidents ne se reproduisent plus. UN وشددت بعثة الولايات المتحدة على ضرورة أن تتخذ إدارة الجمارك وحماية الحدود خطوات لتجنب تكرار هذه الأحداث في المستقبل.
    Tu as 8 ans et tu vas déjà à de tels événements ? Chanceuse. Open Subtitles لديكِ ثمانية أعوام وتحضرين مثل هذه الأحداث الكبيرة ، احب هذا
    Non, je dis que ces évènements nous rapprochent de l'apocalypse, où le monde brûlera d'un feu sacré et nos cendres s'envoleront vers le paradis. Open Subtitles لا، أنا أقصد أن هذه الأحداث تقربنا نحو قيام القيامة حينما يحترق العالم بالنار المقدسة ويطفو رفاتنا إلى السماء
    Nous avons conscience des raisons économiques et sociales sous-jacentes de ces actes. UN ونحن ندرك العوامل الاقتصادية والاجتماعية الكامنة وراء هذه الأحداث.
    Compte tenu de ce qui précède, il ne semble pas improbable que les autorités égyptiennes s'intéressent encore à lui, même si beaucoup de temps s'est écoulé depuis les événements. UN وفي ضوء ذلك، لا يبدو أن من المستبعد استمرار اهتمام السلطات المصرية به رغم مرور زمن طويل على وقوع هذه الأحداث.
    La fréquence et la gravité de ces phénomènes extrêmes peuvent s'expliquer par plusieurs facteurs, dont le principal est le changement climatique. UN ويمكن أن يُعزى تواتر هذه الأحداث الهائلة وقسوتها إلى عوامل متعددة، أهمها التغير المناخي.
    Un financement a couvert les frais de voyage et indemnités journalières de plus de 650 participants à ces réunions. UN وتم القيام بترتيبات سفر ودفع بدلات إقامة يومية لأكثر من 650 مشاركاً حضروا هذه الأحداث.
    Les efforts de développement peuvent être entravés pour des décennies par des événements aussi traumatisants et facteurs de division. UN ومن شأن هذه الأحداث الصادمة والمسببة للشقاق أن تعيد جهود التنمية إلى الوراء عقودا بأكملها.
    les incidents se seraient produits après que des gardiens eurent quitté les lieux en protestation contre des insinuations selon lesquelles ils auraient eu des relations sexuelles avec des prisonniers. UN ويدعى أن هذه الأحداث وقعت بعد أن غادر الحراس أماكن السجن احتجاجاً على إيحاءات بأنهم كانوا على علاقة جنسية بالسجناء.
    Les organismes des Nations Unies et la Banque mondiale ont beaucoup contribué à l'Organisation de ces rencontres. UN وأسهمت وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك البنك الدولي، إسهاما كبيرا في تنظيم هذه الأحداث.
    Le Gouvernement a répondu que les faits allégués n'avaient pas été confirmés et conclu par conséquent qu'ils n'avaient pas eu lieu. UN وجاء في رد الحكومة أن الادعاءات المعنية لم تتأكد، وخلصت لذلك بأن هذه الأحداث المشار إليها لم تحدث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus