"هذه الأحكام القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • ces dispositions légales
        
    • ces dispositions juridiques
        
    • les dispositions juridiques
        
    • ces dispositions législatives
        
    • de ces dispositions
        
    ces dispositions légales ne sont pas encore en vigueur. UN ولم يبدأ بعد نفاذ هذه الأحكام القانونية.
    Des peines pouvant atteindre le quintuple de la somme faisant l'objet de l'infraction peuvent être infligées en cas de violation de ces dispositions légales. UN ويجوز أن تفرض عقوبات تبلغ خمسة أمثال المبلغ موضوع المخالفة على مخالفي هذه الأحكام القانونية.
    ces dispositions légales garantissent au père et à la mère, sur un pied d'égalité, la faculté d'autoriser leurs enfants et adolescents à sortir du pays. UN وتكفل هذه الأحكام القانونية المساواة للأب والأم في التصريح بخروج الأطفال والمراهقين من الجنسين إلى الخارج.
    Malgré l'existence de ces dispositions juridiques pertinentes, les femmes et les jeunes filles sont toujours confrontées à des pratiques traditionnelles néfastes à leur plein épanouissement. UN وعلى الرغم من وجود هذه الأحكام القانونية ذات الصلة، تواجه المرأة والفتاة باستمرار ممارسات تقليدية ضارة بازدهارهما.
    ces dispositions juridiques contribuent à réglementer la prévention et la répression du financement des actes terroristes. UN وتساهم هذه الأحكام القانونية في تنظيم منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية.
    Ils ont certes institué, à cet effet, des lois contre le racisme et la discrimination raciale, mais ils reconnaissent que les dispositions juridiques n'offrent pas de solutions appropriées ou de portée générale. UN وفي حين أنها تحقيقاً لذلك أصدرت قوانين ضد العنصرية والتمييز العنصري، فإنها تعترف بأن هذه الأحكام القانونية وحدها لا توفر ما يكفي من الحلول الشاملة.
    L'État partie devrait abroger ces dispositions législatives eu égard au Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذه الأحكام القانونية في ضوء العهد.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni les informations sur l'application de ces dispositions légales dans la pratique ni sur le nombre de travailleurs migrants placés en rétention administrative ou en détention judiciaire. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن تطبيق هذه الأحكام القانونية في الواقع العملي وعن عدد العمال المهاجرين الموجودين في الاحتجاز الإداري أو القضائي.
    À cet égard, le Comité tient à rappeler que ces dispositions légales doivent être compatibles avec le plein exercice des autres droits garantis par le Pacte; ainsi, par exemple, le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion implique que la législation de chaque État prévoie la possibilité à la fois du mariage civil et du mariage religieux. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    Le Comité souhaiterait recevoir un rapport de situation et un aperçu de ces dispositions légales adoptées pour renforcer la sécurité des entrepôts d'explosifs et du transport d'explosifs et d'armes. UN وتود اللجنة أن تحصل على تقرير عن الحالة ولمحة عن هذه الأحكام القانونية المعتمدة لتعزيز أمن مخازن المتفجرات ونقل المتفجرات والأسلحة.
    À cet égard, le Comité tient à rappeler que ces dispositions légales doivent être compatibles avec le plein exercice des autres droits garantis par le Pacte; ainsi, par exemple, le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion implique que la législation de chaque État prévoie la possibilité à la fois du mariage civil et du mariage religieux. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    À cet égard, le Comité tient à rappeler que ces dispositions légales doivent être compatibles avec le plein exercice des autres droits garantis par le Pacte; ainsi, par exemple, le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion implique que la législation de chaque État prévoie la possibilité à la fois du mariage civil et du mariage religieux. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    À cet égard, le Comité tient à rappeler que ces dispositions légales doivent être compatibles avec le plein exercice des autres droits garantis par le Pacte; ainsi, par exemple, le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion implique que la législation de chaque État prévoie la possibilité à la fois du mariage civil et du mariage religieux. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    Conformément aux principes démocratiques et constitutionnels, ces dispositions légales posent les garanties indispensables à l'exercice pratique de ces droits par tous les individus. UN ووفقاً للمبادئ الديمقراطية والدستورية، تقدم هذه الأحكام القانونية الضمانات التي لا غنى عنها للممارسة العملية لهذه الحقوق من جانب جميع الأفراد.
    Néanmoins le recours à ces dispositions juridiques n'est pas suffisamment utilisé par les avocats et avocates. UN 74 - بيد أن المحامين لا يلجؤون إلى هذه الأحكام القانونية بشكل كاف.
    Article 39: Il est recommandé de tenir à jour des informations ou des statistiques relatives au succès de ces dispositions juridiques, ainsi qu'aux garanties ou protections offertes aux agents de rang élevé qui signalent des infractions présumées. UN المادة 39: يوصى بالاحتفاظ بمعلومات أو إحصاءات بشأن نجاح هذه الأحكام القانونية وبشأن الضمانات وتدابير الحماية المكفولة لكبار المدراء ممن يبلغون عن هذه الجرائم المفترضة.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) appelle donc tous les pays et toutes les parties en situation de conflit armé à redoubler d'efforts et à prendre toutes les mesures nécessaires afin d'appliquer ces dispositions juridiques sur le terrain. UN ولذلك تناشد لجنة الصليب الأحمر الدولية جميع الدول وجميع الأطراف في الصراع المسلح أن تجدد جهودها وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذه الأحكام القانونية على أرض الواقع.
    Et pourtant, malgré ces dispositions juridiques extrêmement claires, la démarcation, qui aurait pu être achevée en quelques mois, a d'abord fait l'objet d'obstructions de la part de l'Éthiopie, qui en a ensuite manifestement et impunément empêché l'exécution. UN ورغم هذه الأحكام القانونية القطعية، عرقلت إثيوبيا في بداية الأمر عملية الترسيم، التي كان من الممكن إنجازها في غضون أشهر، ثم منعتها بشكل سافر لاحقا دون أن ينالها أي عقاب على ذلك.
    Pour donner effet à ces dispositions juridiques, divers programmes de rapatriement volontaire, d'intégration dans le pays d'accueil et de réinstallation dans des pays tiers ont été mis en œuvre au Kirghizistan, avec la participation active du HCR. UN 69 - وعملا على ترجمة هذه الأحكام القانونية إلى واقع ملموس، تنفذ برامج شتى في قرغيزستان، بمشاركة نشطة من المفوضية بشأن العودة الطوعية والإدماج المحلي وإعادة التوطين في بلدان ثالثة.
    On pourrait s'interroger sur le fait de savoir s'il convient que les dispositions juridiques énoncent les règles et la procédure à suivre par un tribunal pour ordonner le dédommagement de la victime de la corruption sur les biens retenus; UN ويمكن النظر فيما إذا كان ينبغي أن تنص هذه الأحكام القانونية على القواعد والإجراءات التي يجب أن تتبعها المحكمة للأمر بتعويض ضحية الفساد من الممتلكات المحجوز عليها؛
    L'État partie devrait abroger ces dispositions législatives eu égard au Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذه الأحكام القانونية في ضوء العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus