"هذه الأخيرة" - Traduction Arabe en Français

    • ce dernier
        
    • cette dernière
        
    • ces derniers
        
    • celle-ci
        
    • ces dernières
        
    • celui-ci
        
    • celles-ci
        
    • celleci
        
    • ceux-ci
        
    • ses
        
    • elles
        
    • celuici
        
    • les secondes
        
    • ci
        
    ce dernier considère en effet que Baradar pourrait jouer un rôle constructif et a estimé que cette libération était un signe de bonne volonté. UN إذ ترى هذه الأخيرة أن بوسع بارادار أن يضطلع بدور بنّاء ورحبت بهذه الخطوة باعتبارها مؤشرا على حسن النية.
    L'effet des politiques des États sur un autre État alimente souvent les peurs et l'imagination de ce dernier. UN وكثيرا ما يمكن لتأثير سياسات الدول على دول أخرى أن تستغل هذه الأخيرة ما ينتابها من هلع وتخيلات.
    cette dernière en a reconnu l'existence et s'apprêtait à les corriger. UN وأقرت هذه الأخيرة على ما يبدو بوجود تلك العيوب وشرعت في إصلاحها.
    cette dernière s'est acquittée de son rôle de manière effective, dans les limites inhérentes à tout processus multilatéral. UN وقد أدت هذه الأخيرة دورها بفعالية في حدود التقييدات التي تنطوي عليها أية عملية متعددة الأطراف.
    Pour ces derniers, il faudrait envisager d'y apporter les modifications nécessaires. UN وينبغي النظر في إدخال التعديلات اللازمة على هذه الأخيرة.
    Le Secrétaire général de la Ligue des États arabes a souligné que celle-ci cherchait à éviter toute intervention étrangère, en particulier militaire. UN وقال الأمين العام للجامعة العربية إن هذه الأخيرة تبذل جهودا لتجنب أي تدخل خارجي، ولا سيما التدخل العسكري.
    La prolifération de ces dernières et l'extension de leurs domaines d'activités confèrent une importance pratique à l'étude de la question. UN كما أن انتشار هذه الأخيرة واتساع مجالات أنشطتها يضفي أهمية عملية على دراسة هذه المسألة.
    Les auteurs ont recouru auprès du tribunal municipal de Minsk, mais celui-ci a confirmé la légalité de cet avertissement. UN وطعن صاحبا البلاغ في القرار لدى محكمة مدينة مينسك، لكن هذه الأخيرة أيدت قانونية التحذير.
    L'effet des politiques des États sur un autre État alimente souvent les peurs et l'imagination de ce dernier. UN وكثيرا ما يمكن لتأثير سياسات الدول على دول أخرى أن تستغل هذه الأخيرة ما ينتابها من هلع وتخيلات.
    En outre, l'Inde a décidé de venir en aide au Bélarus à la demande de ce dernier. UN وعلاوةً على ذلك، قررت الهند مد يد العون إلى بيلاروس تلبيةً لطلب هذه الأخيرة.
    ce dernier n'est pas encore en vigueur, mais il devrait l'être dans un proche avenir; UN ولم تدخل هذه الأخيرة حيز النفاذ بعد ولكن من المرجح أن تصبح نافذة في المستقبل القريب؛
    cette dernière s'articule autour de quatre Directions : promotion de la culture, enseignement et recherche, communication et administration générale. UN وتنقسم أنشطة هذه الأخيرة إلى أربعة أقسام: النهوض بالثقافة والتعليم والبحث والاتصال والإدارة العامة.
    cette dernière est le premier pays d'Afrique à avoir ratifié la Convention no 169. UN وتعتبر هذه الأخيرة أول بلد أفريقي يصدّق على الاتفاقية رقم 169.
    cette dernière commission appliquera les normes internationales en matière de droits de l'homme pour retrouver la trace des enfants qui ont disparu pendant le conflit armé interne. UN وستطبق هذه الأخيرة المعايير الدولية لحقوق الإنسان في البحث عن الأطفال الذين اختفوا خلال النزاع المسلح الداخلي.
    ces derniers ont utilisé certaines places financières et les banques offshore pour alimenter et financer le terrorisme en Algérie. UN وقد استعملت هذه الأخيرة بعض الأسواق المالية والمصارف الخارجية لدعم الإرهاب في الجزائر وتمويله.
    Les pays en développement pourraient former des étudiants à travailler sur du graticiel, ce qui permettrait à ces derniers d'apprendre de l'intérieur comment fonctionnent les systèmes d'exploitation et les applications. UN وبوسع البلدان النامية أن تدرب الطلاب وتهيئهم للعمل في بيئة البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة، حيث إن هذه الأخيرة تتيح للطلاب أن يتعلموا طريقة عمل نظم التشغيل والتطبيقات من الداخل.
    Si celle-ci était incluse, le coefficient de Gini tomberait à 0,50. UN فلو أُدرجت هذه الأخيرة لهبط معامل جيني إلى 0.50.
    En revanche, celle-ci doit établir une nette distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour l'indépendance et l'autodétermination. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تميز هذه الأخيرة بوضوح بين الإرهاب وبين الكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير.
    Les traditions sont parfois plus fortes que les lois, que ces dernières soient codifiées par l'homme ou même lorsqu'elles sont régentées par Dieu. UN والتقاليد تكون أحياناً أقوى من القوانين، سواء كانت هذه الأخيرة من وضع الإنسان أو حتى عندما يوصي بها الإله.
    celui-ci en a saisi le tribunal, sans l'avoir examiné ou avoir mené d'enquête, selon les informations reçues. UN وأرسلت هذه الأخيرة قضيته إلى المحكمة، بدون أي تحليل أو تحقيق على حدّ ما يُزعم.
    celles-ci ont commencé à effectuer des patrouilles pédestres en attendant que leurs véhicules soient déployés. UN وبدأت هذه الأخيرة إجراء دوريات راجلة في بانغي، في انتظار نشر مركباتها.
    Il faut certes continuer de renforcer le régime de la Convention, mais celleci doit aussi, par nature, évoluer parallèlement aux moyens de guerre et aux transformations techniques en matière d'armement. UN فمن الضروري بالطبع مواصلة تعزيز نظام الاتفاقية، غير أن هذه الأخيرة بحكم طبيعتها يجب أيضا أن تساير تطور الوسائل الحربية والتحولات التقنية في مجال التسلح.
    Toutefois, bien qu'il soit équipé d'ordinateurs, ceux-ci ne sont pas adaptés à l'usage des malvoyants. UN ورغم أن المركز مجهز بالحواسيب، فإن هذه الأخيرة ليست ملائمة لاستخدام الأشخاص ذوي العاهات البصرية.
    Selon les prévisions actuelles, le Tribunal achèvera ses travaux au cours du second semestre de 2005. UN ويُنتظر حاليا أن هذه الأخيرة ستكمل أعمالها خلال النصف الثاني من عام 2005.
    elles sont encouragées à mettre en commun leurs données d'expérience concernant son utilisation. UN وتشجَّع هذه الأخيرة على تقاسم ما اكتسبته من خبرات في استخدام الدليل.
    celuici a refusé. UN غير أن هذه الأخيرة لم توافق على زيارة تقوم بها بعثة تقصّي الحقائق.
    Le Rapporteur spécial fait toutefois également valoir que les normes impératives sont des normes de fond alors que celles concernant l'immunité sont procédurales et qu'ainsi les premières ne peuvent être en conflit avec les secondes. UN إلا أن المقرر الخاص كان قد دفع أيضا بأن القواعد الآمرة هي قواعد ذات طابع موضوعي في حين أن تلك المتعلقة بالحصانة هي قواعد إجرائية، وأنه لا يمكن تالياً للأولى أن تتعارض مع هذه الأخيرة.
    Elle avait opposé une fin de non—recevoir à celui—ci, conformément à ses critères. UN وقد رفضت الشركة طلب هذه اﻷخيرة تمشياً مع المعايير التي تطبقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus