"هذه الأزمة العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • cette crise mondiale
        
    • la crise mondiale
        
    Toutefois, cette crise mondiale exige une participation mondiale accrue à la recherche d'une solution. UN ولكن هذه الأزمة العالمية تستلزم قدرا أكبر من المشاركة العالمية في البحث عن حلول.
    Nous attendons de l'ONU qu'elle joue au niveau des décisions un rôle beaucoup plus fort dans cette crise mondiale. UN ونحن نتطلع إلى الأمم المتحدة لكي تضطلع بدور قيادي أقوى في هذه الأزمة العالمية.
    En assurant la transition vers le principe de la responsabilité mondiale dans l'intérêt du développement, chaque partie doit assumer sa responsabilité individuelle et contribuer à atténuer les conséquences de cette crise mondiale. UN وعند التحول إلى مبدأ المسؤولية العالمية لصالح التنمية، يتعين على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الفردية ويسهم في التخفيف من الآثار الناجمة عن هذه الأزمة العالمية.
    Une vision ambitieuse de la sécurité routière et un financement qui lui corresponde sont nécessaires pour répondre de façon efficace à la crise mondiale. UN ولا بد من وجود رؤية طموحة وتمويل مناسب للسلامة على الطرق من أجل مواجهة هذه الأزمة العالمية مواجهة فعالة.
    La première conférence ministérielle mondiale sur la sécurité routière fournira une occasion sans précédent aux États membres et aux parties concernées par la sécurité routière mondiale de renforcer leur engagement et collaboration en adoptant des plans d'action et en identifiant les prochaines mesures qui seront nécessaires pour faire face à la crise mondiale. UN 45 - وسيتيح المؤتمر الوزاري العالمي الأول بشأن السلامة على الطرق فرصة لم يسبق لها مثيل بالنسبة للدول الأعضاء والجهات المعنية بالسلامة على الطرق في العالم لتعزيز التزامها وتعاونها، من خلال وضع خطط عمل وتحديد الخطوات التالية التي ستُتخذ للتعامل مع هذه الأزمة العالمية.
    Et ces populations et ces pays ont, à n'en pas douter, les yeux fixés sur les dirigeants mondiaux réunis ici pour traiter des circonstances et des conséquences impitoyables de cette crise mondiale. UN وما من شك في أن الأبصار الآن مسلطة على قادة العالم المجتمعين هنا لمناقشة الأوضاع والعواقب القاسية الناجمة عن هذه الأزمة العالمية.
    Autrement dit, la seule réponse viable aux menaces nées de cette crise mondiale concernant le travail des enfants est de renforcer la protection sociale et de veiller à ce que les plus vulnérables bénéficient de services sociaux et éducatifs. UN وبعباراتٍ أخرى، فإن الرد الوحيد القابل للتطبيق على ما تمثله هذه الأزمة العالمية من تهديدات بالنسبة لعمل الأطفال يتمثل في تعزيز الحماية الاجتماعية، وفي كفالة تقديم الخدمات الاجتماعية والتعليمية لأشد الناس ضعفاً.
    Reconnaissant la gravité de la violence à l'égard des femmes enceintes et le manque de services pour celles ayant à subir des brutalités, American Mothers est engagée dans l'élaboration d'une initiative visant à dénoncer cette crise mondiale. UN وإذ تدرك رابطة الأمهات الأمريكيات شدة العنف الموجه ضد النساء الحوامل والافتقار حاليا إلى الخدمات المتوفرة للنساء اللواتي يقاسين من هذه الأعمال الوحشية، فهي ملتزمة بالشروع في مبادرة لمعالجة هذه الأزمة العالمية.
    Pour que la réaction soit à la mesure du caractère exceptionnel de cette crise mondiale, tous les acteurs qui luttent contre le sida doivent adopter de nouvelles méthodes d'intervention et de travail en commun. UN 60 - إن توليد عملية المكافحة الخارقة التي تتطلبها هذه الأزمة العالمية الخارقة يقتضي من جميع الجهات الفاعلة العاملة في مجال المكافحة العالمية للإيدز أن تأخذ بأساليب جديدة للعمل وأساليب جديدة للتعاون معا.
    Pour faire face à cette crise mondiale sans précédent, l'Assemblée générale des Nations Unies a défini, en 2001, un plan d'action mondial de lutte contre le VIH/sida, assorti d'une Déclaration d'engagement visant à promouvoir l'implication au plus haut niveau dans la lutte contre le VIH/sida. UN وبغية مواجهة هذه الأزمة العالمية غير المسبوقة، وضعت الجمعية العامة في عام 2001 خطة عمل عالمية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، إضافة إلى إعلان الالتزام لتشجيع المشاركة على أعلى مستوى من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    La situation qui règne en Afghanistan depuis octobre 2001 est l'une des manifestations les plus dramatiques de cette crise mondiale, et la nécessité de traduire les réponses normatives et institutionnelles en stratégies efficaces sur le terrain pour protéger, secourir, réinsérer et développer les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays demeure une tâche pressante pour la communauté internationale. UN وقد جاءت آخر الأدلة المبرهنة على هذه الأزمة العالمية البرهان بكل وضوح في أفغانستان، وذلك منذ تشرين الأول/أكتوبر 2001 حيث يظل تحويل أشكال الاستجابة المعيارية والمؤسسية إلى استراتيجيات ميدانية الأساس لحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم وإعادة إدماجهم والنهوض بهم تحدياً يفرض نفسه على المجتمع الدولي.
    la crise mondiale de 2007-2010 restera probablement gravée dans les mémoires comme la < < Grande récession > > . UN ويرجّح أن يسجل التاريخ هذه الأزمة العالمية التي شهدتها الفترة 2007-2010 على أنها كانت أزمة " الركود الكبير " .
    Les données d'information et les statistiques contenues dans le Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation, publié conjointement avec l'OMS, apportent des précisions nouvelles sur l'ampleur de la crise mondiale; le rapport souligne la nécessité pressante de déployer des efforts concertés au niveau international pour faire face à la crise mondiale de la sécurité routière. UN وفي الوقت ذاته، فإن مبادرة منظمة الصحة العالمية بإصدار تقريرها الهام المتعلق بالحيلولة دون وقوع الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، بما يتضمنه من بيانات ومؤشرات، إنما تسهم في توضيح أبعاد هذه الأزمة العالمية وتبرهن على وجود حاجة ماسة إلى تضافر جميع الجهود الدولية للتصدي لأزمة السلامة على الطرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus