"هذه الأساليب" - Traduction Arabe en Français

    • ces méthodes
        
    • ces techniques
        
    • ces procédés
        
    • telles méthodes
        
    • ses méthodes
        
    • ces moyens
        
    • ces tactiques
        
    • ces modalités
        
    • ces pratiques
        
    • ces modes
        
    • telles techniques
        
    • lesquelles devraient
        
    • les solutions adoptées
        
    • les méthodes
        
    M. von Hippel préconise l'exploration de ces méthodes dans le cadre d'une étude conjointe sur des installations d'enrichissement. UN ويوصي المتحدث باستكشاف هذه الأساليب من خلال إجراء دراسة مشتركة في منشآت التخصيب.
    ces méthodes peuvent parfois différer de celles employées par les organismes internationaux pour la production de séries de données internationales. UN وقد تختلف هذه الأساليب في بعض الحالات عن تلك التي تطبقها الوكالات الدولية في إنتاج سلاسل البيانات الدولية.
    Environ 30 % des couples se servent de ces méthodes pour prévenir les grossesses non désirées. UN ويستعمل نحو 30 في المائة من الأزواج هذه الأساليب لمنع الحمل غير المرغوب فيه.
    Si l'on veut transposer ces techniques à une plus grande échelle, il faut davantage de concertation entre les secteurs public et privé. UN وحتى يمكن تطبيق هذه الأساليب على نطاق واسع، هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الحوار بين القطاعين العام والخاص.
    Toutefois, dans deux d'entre eux, ces techniques pouvaient uniquement être utilisées en relation avec des infractions pénales spécifiques, qui ne comprenaient pas les infractions liées à la corruption. UN إلا أنَّ استخدام هذه الأساليب في حالتين غير مسموح به إلاَّ فيما يتعلق بجرائم محدَّدة لا تشمل الجرائم المتعلقة بالفساد.
    En second lieu, et c'est en cela que leur description doit être rattachée à la définition des réserves, certains de ces procédés sont si proches de celles-ci que l'on peut se demander s'il ne convient pas d'assimiler purement et simplement les uns aux autres. UN وثانيا، وهنا يتعين ربط وصفها بتعريف التحفظات، تقترب بعض هذه الأساليب من التحفظات بدرجة يمكن معها أن نتساءل عما إذا كان من الأنسب دمج هذه في تلك، بكل بساطة.
    Nous insistons en particulier sur le fait que nous sommes convaincus que ce n'est que par de telles méthodes que l'on peut trouver des solutions justes et durables. UN ونشير على نحو خاص الى اقتناعنا بأننا لا نستطيع كفالة الحلول العادلة والدائمة إلاّ من خلال هذه الأساليب.
    Au cours de ses 47 sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. UN وقد سعت على مدى دوراتها السبع والأربعين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها.
    La Présidente de la deuxième Conférence d'examen a demandé à la Colombie si ces méthodes étaient effectivement appliquées sur le terrain. UN وسألت رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني كولومبيا عما إذا كانت هذه الأساليب تُتبع فعلاً في الميدان.
    Il estime que ces méthodes devraient être harmonisées. UN ويرى المجلس أنه ينبغي الموائمة بين هذه الأساليب المختلفة.
    Le Comité est d'avis que ces méthodes devraient être harmonisées. UN ويرى المجلس أن هذه الأساليب ينبغي مواءمتها.
    Toutefois, ces méthodes ne sont pas toujours efficaces en Somalie car le réseau téléphonique est peu fiable. UN غير أن هذه الأساليب لا تتسم بالفعالية في كل الأوقات، ذلك أنه لا يمكن التعويل على إشارات شبكة الهاتف في الصومال.
    Encore restera-t-il à mettre en oeuvre et à exploiter pleinement ces méthodes et ces outils. UN والتحدي الذي ما يزال قائما هو كفالة تنفيذ واستخدام هذه الأساليب والأدوات بصورة كاملة.
    Or, ces méthodes dont les impérialistes sont coutumiers ne conduiront vraisemblablement à rien. UN ونتيجة لذلك، يبدو أن هذه الأساليب التي يتبعها الإمبرياليون لن تجدي نفعا.
    Nous leur demandons de cesser ces méthodes et de prendre la voie pacifique du dialogue et de la négociation. UN ونحن نناشدهم أن يتوقفوا عن هذه الأساليب وأن يتبعوا الطريق السلمي للحوار والمفاوضات.
    ONU-Femmes a déjà commencé à utiliser certaines de ces techniques. UN لقد بدأت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالفعل باستخدام بعض هذه الأساليب.
    Toutes ces techniques traditionnelles forment un système intégré, complexe et efficace de lutte contre les ravageurs. UN وتمثل هذه الأساليب مجموعات متكاملة تقليدية ومتطورة وفعالة لإدارة الآفات.
    Il souligne aussi que l'application simultanée de ces techniques se rapproche encore plus de la torture. UN كما يؤكد على أن استخدام هذه الأساليب في وقت واحد يرقى بشكل أكبر أيضاً إلى درجة التعذيب.
    Certains auteurs se sont efforcés de réduire à l'unité l'ensemble de ces procédés. UN 78 - ولقد سعى بعض الكتاب إلى اختزال مجموع هذه الأساليب في مفهوم واحد.
    De telles méthodes de travail vont à l'encontre du but recherché et ne font qu'exacerber les tensions entre les États Membres. UN ومثل هذه الأساليب العملية تؤتي آثاراً سيئة وهي تعمل فحسب على تفاقم المواجهة بين الدول الأعضاء.
    Au cours de ses 45 sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. UN وقد سعت على مدى دوراتها الخمس والأربعين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها.
    L'occasion d'appliquer un de ces moyens est apparue très rapidement. UN وقد سنحت الفرصة في وقت مبكر لاتباع واحد من هذه الأساليب الموضوعة.
    La communauté internationale doit déclarer sans ambiguïté que ces tactiques haineuses sont totalement inacceptables. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبين بوضوح لا لبس فيه أن مثل هذه الأساليب الشنعاء مرفوضة تماما.
    ces modalités concernent tous les types de criminalité - internationale, transnationale ou nationale - y compris le terrorisme. UN وتنطبق هذه الأساليب على جميع أنواع الإجرام الدولي والعابر للحدود الوطنية والمحلي، بما في ذلك الإرهاب.
    c) Attire l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'opposer une riposte effective à la politique de " nettoyage ethnique " appliquée par toutes les parties au conflit, particulièrement par les forces serbes de Bosnie qui ont érigé ces pratiques en politique, et par les forces croates de Bosnie; UN )ج( توجه انتباه المجتمع الدولي إلى الحاجة إلى استجابة فعالة للتصدي لسياسة " التطهير اﻹثني " التي يرتكبها أي طرف، وعلى وجه الخصوص القوات الصربية البوسنية، التي استخدمت هذه اﻷساليب كسياسة، والقوات الكرواتية البوسنية؛
    En même temps, on notait que les bureaux de pays et les directeurs de programmes avaient fait des efforts louables pour contrôler l'utilisation de ces modes de financement. UN وفي الوقت نفسه لوحظ أن المكاتب القطرية ومديري البرامج بذلوا جهودا طيبة لرصد استخدام الأموال من خلال هذه الأساليب.
    Elles devraient, lorsque de telles techniques sont utilisées, étayer celles-ci et démontrer dans le RNI que la série chronologique est cohérente. UN ويتعين على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن توثق وتوضّح في التقرير المتعلق بقائمة الجرد الوطنية أن التسلسل الزمني متسق متى استخدمت مثل هذه الأساليب.
    Action no 20 Appliquer toutes les méthodes disponibles et pertinentes d'étude non technique, d'étude technique et de dépollution pour une application complète et rapide de l'article 4, lesquelles devraient être intégrées dans les normes, les politiques et les procédures nationales, et échanger avec les autres États parties des renseignements sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN الإجراء رقم 20 تطبيق جميع الأساليب المتاحة والمناسبة في مجال المسح غير التقني والمسح التقني والإزالة من أجل التنفيذ الكامل والعاجل للمادة 4، وإدراج هذه الأساليب ضمن المعايير والسياسات والإجراءات الوطنية، وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة مع الدول الأطراف الأخرى.
    Dans la pratique, il est probable que les méthodes empiriques et le bon sens remplaceront ces approches relativement complexes. UN أما من الناحية العملية، فمن المرجح أن يلجأ غالبا إلى التجربة وإحكام المنطق بدلا من هذه اﻷساليب المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus