ces préférences ont compensé certains des handicaps dont souffrent les PMA, mais dans l'ensemble elles ne les ont pas réduits sur un plan structurel. | UN | وأدت هذه الأفضليات إلى التخفيف من أثر بعض مساوئ المنافسة بالنسبة لأقل البلدان نمواً، بيد أنها لم تقللها من الناحية الهيكلية. |
La remise en question de ces préférences à l'issue du Cycle d'Uruguay risque de limiter les débouchés de ces produits non traditionnels et de porter atteinte à l'emploi des femmes dans ce secteur dans les pays ACP. | UN | ومن المحتمل أن يؤثر تراجع أهمية هذه الأفضليات بعد جولة أوروغواي على إمكانيات قطاعات الصادرات الزراعية غير التقليدية وعلى فرص عمل المرأة في هذا القطاع في بلدان المجموعة. |
ces préférences ne les lieront pas, mais elles seront prises en considération dans la mesure du possible ... | UN | وفي حين أن هذه الأفضليات لن تكون ملزِمة، فسوف يتم أخذها في الاعتبار إلى أقصى حد ممكن ... |
L'étude met en lumière le faible niveau d'utilisation des préférences relatives à l'accès aux marchés de la part des PMA et les avantages qui pourraient être tirés d'une meilleure utilisation de ces préférences. | UN | وسلطت الدراسة الضوء على تدنّي مستوى استفادة أقل البلدان نمواً من الأفضليات الممنوحة لها في مجال ولوج الأسواق وعلى المزايا التي قد تتأتى من تحسين مدى الاستفادة من هذه الأفضليات. |
Bien que l'UE ait offert aux pays d'Europe du Sud-Est des préférences commerciales asymétriques, ces derniers ne les exploitent pas pleinement. | UN | وفي حين أن الاتحاد الأوروبي قدم أفضليات تجارية غير متناسقة إلى بلدان جنوب شرق أوروبا، فإن إمكانات هذه الأفضليات لم تستغل على نحو كامل بعد. |
Les pressions en faveur de ce type de préférences ont été exacerbées parce que les mesures de relance n'ont pas été coordonnées au niveau mondial. | UN | وقد تفاقمت الضغوط لصالح هذه الأفضليات نظراً لعدم تنسيق تدابير التنشيط على النطاق العالمي. |
ces préférences ne les lieront pas, mais elles seront prises en considération dans la mesure du possible ... | UN | وفي حين أن هذه الأفضليات لن تكون ملزِمة، فسوف يتم أخذها في الاعتبار إلى أقصى حد ممكن ... |
Cela dit, les pays en développement doivent, s'ils le peuvent, garder ce qu'ils ont déjà acquis, par exemple en obtenant la consolidation de ces préférences pendant le cycle du millénaire. | UN | لكنه يتعين على البلدان النامية، إن استطاعت، أن تحتفظ بما لديها بالفعل - وذلك مثلا من خلال " تجميد " هذه الأفضليات في دورة الألفية القادمة. |
De plus, ces préférences n'étaient appliquées qu'à quelques couples pays-produit, alors que la situation d'ensemble demeurait défavorable. | UN | كما أن استعمال هذه الأفضليات والاستفادة منها انصب أساسا على قلة قليلة من أزواج البلدان/المنتجات، فيما تظل الصورة العامة قاتمة. |
Les exportations de ces pays étant plus tributaires des préférences commerciales que celles des autres pays en développement, il est d'autant plus urgent d'améliorer leurs capacités d'offre que, dans le cadre du Cycle de négociations commerciales de Doha, il a été proposé d'éliminer progressivement ces préférences. | UN | ولأن صادرات أقل البلدان نموا أكثر اعتمادا على الأفضليات التجارية من صادرات البلدان النامية الأخرى، فمن المهام الملحة تحسين قدرة أقل البلدان نموا على توليد العرض في مواجهة تناقص هذه الأفضليات الذي بات وشيك الحدوث، وذلك باعتماد المقترحات المطروحة في جولة الدوحة من المحادثات التجارية. |
96. On a souligné le caractère sensible du sujet, étant donné que de nombreux systèmes (y compris ceux des banques multilatérales de développement et des accords régionaux sur le libre-échange) interdisaient ces préférences dans la passation des marchés visés. | UN | 96- أُبرزت حساسية هذا الموضوع، حيث إنَّ العديد من النظم (ومنها نظم المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والاتفاقات الإقليمية بشأن التجارة الحرة) تحظر هذه الأفضليات فيما يتعلق بعمليات الاشتراء المشمولة. |
Enfin, bien que les pays en développement bénéficient de préférences au titre d'une multitude d'accords, les exceptions à ces préférences concernent souvent des produits agricoles. | UN | وأخيرا،ً بالرغم من أن البلدان النامية منحت أفضليات بموجب مجموعة متنوعة من الاتفاقات(6)، هناك استثناءات من هذه الأفضليات ترتبط في كثير من الأحيان بالمنتجات الزراعية. |
Or, selon une récente analyse de la Banque mondiale, ces préférences inverses en limitent nettement les avantages potentiels. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدر التحليل الذي أجراه البنك الدولي مؤخرا إلى أن وجود هذه الأفضليات المعكوسة يؤدي إلى تخفيض الفوائد المحصلة من القانون المذكور بشكل ملموس(13). |
ces préférences n'ont toutefois pas été aussi efficaces que prévu en raison de l'érosion des préférences, d'obstacles non tarifaires et de règles d'origine restrictives, qui ont limité la portée des cumuls régionaux et transrégionaux entre les pays les moins avancés et leurs partenaires commerciaux. | UN | 22 - بيد أن هذه الأفضليات كانت غير فعالة بقدر ما كان متوقعا وذلك بسبب تآكل الأفضليات والحواجز غير الجمركية وقواعد المنشأ التقييدية، مما حد من مجال التكامل الإقليمي وعبر الإقليمي بين البلدان الأقل نموا وشركائها التجاريين. |
11) Dans les deux formes qu'ils peuvent prendre, il s'agit, assurément, d'alternatives aux réserves en ce sens qu'ils constituent des procédés permettant de moduler l'application d'un traité en fonction des préférences des parties (même si ces préférences sont fortement encadrées par le traité). | UN | 11) وفي كلا الشكلين اللذين يمكن أن تتخذهما هذه الالتزامات، يتعلق الأمر قطعا ببدائل تحفظات، بمعنى أنها أساليب تسمح بتعديل تطبيق المعاهدة وفقا لأفضليات الأطراف (حتى ولو كانت هذه الأفضليات تحددها المعاهدة إلى مدى بعيد). |
Dans les deux formes qu'ils peuvent prendre, il s'agit, assurément, d'alternatives aux réserves en ce sens qu'ils constituent des procédés permettant de moduler l'application d'un traité en fonction des préférences des parties (même si ces préférences sont fortement encadrées par le traité). | UN | 208 - وفي كلا الشكلين اللذين يمكن أن تتخذهما هذه الالتزامات، يتعلق الأمر قطعا ببدائل تحفظات من حيث كونها أساليب تسمح بتعديل تطبيق معاهدة وفقا لأفضليات الأطراف (حتى ولو كانت هذه الأفضليات تحددها المعاهدة إلى مدى بعيد). |
Ainsi, comme dans le cas des marchandises, la libéralisation des services sur une base NPF pourrait affecter le niveau de ces < < préférences > > ou l'élément < < AGCS plus > > dans un ACR. | UN | ففي حالة السلع، يمكن أن يؤثر تحرير الخدمات بموجب شرط الدولة الأولى بالرعاية على مستوى هذه " الأفضليات " أو على العنصر " الزائد على الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات (غاتس) " في إطار اتفاق تجارة إقليمي. |
20) Dans les deux formes qu'ils peuvent prendre, il s'agit, assurément, d'alternatives aux réserves en ce sens qu'ils constituent des procédés permettant de moduler l'application d'un traité en fonction des préférences des parties (même si ces préférences sont fortement encadrées par le traité). | UN | 20) وفي كلا الشكلين اللذين يمكن أن تتخذهما هذه الالتزامات، يتعلق الأمر قطعاً ببدائل تحفظات، بمعنى أنها أساليب تسمح بتعديل تطبيق المعاهدة وفقاً لأفضليات الأطراف (حتى لو كانت هذه الأفضليات تحددها المعاهدة إلى مدى بعيد). |
Le débat devrait porter sur les mesures à adopter pour atténuer l'impact de l'érosion des préférences et trouver les moyens de réduire le préjudice subi par les pays qui bénéficient de préférences. | UN | وقال إن المناقشة ينبغي أن تركز على الحد من تراجع الأفضليات وتحديد وسيلة لتخفيف الخسائر التي تتحملها البلدان التي تجني الفوائد من هذه الأفضليات. |
Un certain nombre de pays en développement avaient commencé à accorder ce type de préférences. | UN | وشرع عدد من البلدان النامية في توفير مثل هذه الأفضليات. |