Dans la plupart des pays, ces actes ne constituent pas des crimes, encore moins des < < crimes les plus graves > > . | UN | وإتيان مثل هذه الأفعال لا يشكل في معظم البلدان جرائم، ناهيك عن اعتبارها من ' ' أشد الجرائم خطورة``. |
ces actes sont contraires aux principes mêmes sur lesquels l'ONU a été fondée. | UN | وإن هذه الأفعال تتعارض مع صميم المبادئ التي أسست عليها الأمم المتحدة. |
ces actes sont considérés comme crimes contre l'humanité, s'ils sont perpétrés: | UN | وفي جميع الأحوال، تعد هذه الأفعال بمثابة جرائم ضد الإنسانية إذا ارتُكِبَت: |
Les responsables de tels actes doivent être poursuivis et sanctionnés pénalement. | UN | ويجب أن يُلاحق المسؤولون عن هذه الأفعال ويعاقبوا جزائياً. |
Des dispositions avaient également été ajoutées concernant les sanctions pénales applicables pour de tels actes. | UN | وأُدرجت أيضاً في مشروع القانون أحكام تتعلق بالعقوبات الجنائية على هذه الأفعال. |
ces actes doivent renfermer l'indication précise des faits pour lesquels ils sont délivrés et la date de ces faits. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الوثائق الإشارة المحددة إلى الأفعال التي صدرت الوثائق بشأنها وتاريخ ارتكاب هذه الأفعال. |
On a également souligné la grande diversité de ces actes. | UN | وتم كذلك التشديد على كثرة تنوع هذه الأفعال. |
ces actes constituent des crimes et sont sanctionnés en conséquence. | UN | وتشكل هذه الأفعال جريمة وتقرر بشأنها عقوبات مقابلة. |
Dans 128 cas, les auteurs de ces actes ont été identifiés. | UN | وجرى تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال في 128 حالة. |
Mais ces actes peuvent se produire en temps de paix, dans des situations d'urgence ou de conflit armé. | UN | ولكن هذه الأفعال يمكن أن تقع وقت السلم أو أثناء حالات الطوارئ أو حالات النزاعات المسلحة. |
Elle a identifié les individus qui auraient participé à ces actes. | UN | وقد حددت الأفراد المدعى بأنهم شاركوا في هذه الأفعال. |
Elle avait identifié les individus qui auraient participé à ces actes. | UN | وقد حددت الأفراد المدعى بأنهم شاركوا في هذه الأفعال. |
La réalisation de tels actes ne fait qu'exacerber la situation dans la région et dans le monde. | UN | كما أن إتيان هذه الأفعال لن يعمل إلا على تفاقم الأوضاع في المنطقة وفي العالم. |
Il conviendrait de savoir quelles sont les dispositions pénales réprimant de tels actes et de quelles poursuites ils sont passibles. | UN | والجدير معرفة ما هي الأحكام الجنائية التي تدين مثل هذه الأفعال وما هي الملاحقات التي تستحقها. |
De tels actes sont sacrilèges et insultants pour notre peuple qui a payé un tribut particulièrement lourd à la Grande guerre patriotique. | UN | وبالنسبة لشعبنا، الذي تعرض لخسائر هائلة خلال سنوات الحرب الوطنية العظمى، فإن مثل هذه الأفعال تشكل تجديفاً وإهانة. |
D'après elle, il devrait présenter publiquement des excuses et prendre diverses mesures pour empêcher que de tels actes ne se reproduisent. | UN | وترى صاحبة البلاغ أنه ينبغي للدولة الطرف أن تقدم اعتذاراً علنياً وتتخذ مختلف التدابير لمنع تكرار هذه الأفعال. |
Les responsables de tels actes doivent être poursuivis et sanctionnés pénalement. | UN | ويجب أن يُلاحق المسؤولون عن هذه الأفعال ويعاقبوا جزائياً. |
De tels actes sont eux aussi passibles de poursuites en tant que crimes de guerre. | UN | كما أن هذه الأفعال قد تخضع للملاحقة القضائية كجريمة حرب. |
Ces armes donnent un caractère encore plus meurtrier à ces agissements ainsi qu'aux affrontements survenant dans le contexte de rivalités intertribales. | UN | كما يؤدي إلى زيادة فتك هذه الأفعال وحدّة القتال في سياق العداوة بين القبائل. |
Le critère en vertu duquel ces actions sont jugées doit être le caractère raisonnable de la décision prise par le commandant. | UN | ومن المحتم أن يكون المعيار الذي استخدم لتقييم مثل هذه الأفعال هو أن القرار الذي اتخذه الضابط المسؤول هو قرار معقول. |
Selon ces États, il convenait de comprendre dans de tels faits: | UN | وترى هذه الدول أن هذه الأفعال تشمل ما يلي: |
Le nombre d'infractions de ce type a fortement chuté grâce au recours plus fréquent aux interventions précoces. | UN | وقد انخفض عدد هذه الأفعال الإجرامية انخفاضا كبيرا بسبب التزايد الكبير في أعمال التدخل المبكر. |
Nous condamnons le gouvernement de Kinshasa et ses alliés pour leurs actes irresponsables et leurs violations très graves du cessez-le-feu. | UN | ونحن ندين حكومة كينشاسا وحلفائها لارتكابها هذه الأفعال غير المسؤولة وأشد انتهاكات وقف إطلاق النار خطورة. |
ces infractions relevaient de la corruption passive et de l'abus de pouvoir. | UN | وتعلّقت هذه الأفعال بالارتشاء واستغلال المنصب. |
Il convient d'adopter un instrument détaillé basé sur des négociations multilatérales afin d'interdire les actions de ce genre. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال. |
Toutefois, les individus poursuivis n'ont pas été défendus officiellement lorsque les actes avaient été accomplis à titre personnel. | UN | ومع ذلك فلم ينفذ أي دفاع رسمي عن هؤلاء الأفراد عندما كانت هذه الأفعال يتم الإقدام عليها بصفة شخصية. |
Il relève aussi avec une grande préoccupation qu'en pareil cas il est rare que les faits soient consignés et les auteurs poursuivis et punis. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق بالغ أنه قلما يجري توثيق هذه الحالات وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم. |
Ces informations devraient être ventilées selon le sexe, l'âge et l'appartenance ethnique de l'auteur de la plainte et de l'auteur des actes commis. | UN | وينبغي تصنيف المعلومات المقدمة حسب الجنس والعمر والانتماء العرقي لكل من الفرد المقدِّم للشكوى ومرتكب هذه الأفعال. |
Les États devraient réprimer comme il se doit de telles actions. | UN | ويجب أن تعالج الدول هذه الأفعال على النحو الواجب. |
Will ne pouvait pas à juste titre admettre ces crimes. | Open Subtitles | ويل محق بعدم قبول نسبة هذه الأفعال إليه |