Et cette nation ne sera que d'avantage superbe une fois que chaque citoyen sera son propre roi ou sa propre reine. | Open Subtitles | وسوف هذه الأمة أن تكون أكبر يزال مرة واحدة كل مواطن له أو ملكها الخاص أو الملكة. |
cette nation a été fondée par ceux qui ont fui les persécutions religieuses en traversant l'Atlantique. | Open Subtitles | تم تأسيس هذه الأمة بواسطة أولئك الفارين من الاضطهاد الديني عبر المحيط الأطلسي |
Vous êtes un représentant idéal de cette nation jeune, car vous êtes à la fois jeune et expérimenté. | UN | وإنك لخير مثال على هذه الأمة الفتية لأنك تتمتع بالحنكة وبروح الشباب. |
Je suis là, parce que j'ai été élu par les citoyens pour diriger ce pays. | Open Subtitles | أنا هنا بوب بسبب أن الناس من هذه الأمة إنتخبوني لإدارة دولتهم |
La Corée du Sud ne devrait plus étouffer les voix de ses compatriotes qui réclament l'harmonie de la nation. | UN | وعلى كوريا الجنوبية أن تكف عن إسكات أصوات أبناء البلد الداعية إلى تحقيق الوئام في هذه الأمة. |
Il est donc déconcertant que cette nation hautement industrialisée, amicale et pacifique ait été empêchée d'appartenir à l'ONU pour des raisons purement politiques. | UN | ومن المحيِّر، إذن، أن تُحرم هذه الأمة المتقدمة النمو والودود والمحبة للسلام من عضوية الأمم المتحدة لأسباب سياسية بحتة. |
Il est bien évident que cette nation naissante se trouvera aux prises avec de nombreuses difficultés et aura de nombreux défis à relever. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذه الأمة الطرية العود ستواجه عددا كبيرا من المصاعب والتحديات. |
cette nation a été une source de désagrément pour ses voisins et n'a aucun droit de vivre dans cette région. | UN | لقد سببت هذه الأمة الإزعاج لجيرانها ولا يحق لها أن تعيش في هذه المنطقة. |
Notre Président, Nelson Mandela, a dit en 1994 que cette nation ne ferait plus jamais l'expérience de l'oppression d'un individu par un autre. | UN | وقد قال رئيسنا، نلسون مانديلا، عام 1994، إنه يجب ألا تعاني هذه الأمة مجددا أبدا من قمع شخص للآخر. |
Vous avez reçu l'immense responsabilité de refaire de cette nation l'empire qu'il était avant et qu'il peut redevenir. | Open Subtitles | لقد منحوك مسؤولية كبيرة لإعادة هذه الأمة إلى الإمبراطورية التى كانت عليها من قبل |
La nuit où j'ai été investi comme Président des Etats-Unis, cette nation, notre nation, avait plongé dans le chaos. | Open Subtitles | ليلة تأديتي لليمين الدستوري كرئيس للولايات المتحدة هذه الأمة أمتنا |
Maintenant, ces reformes pourraient mettre les pilleurs de tombe au chômage comme en a l'intention le secrétaire d'état, mais elles vont aussi diviser cette nation ! | Open Subtitles | الآن ، هذه الإصلاحات قد تحرم لصوص القبور من أعمالهم ، كما ينوي وزير الداخلية لكنهم سيُقسمون أيضاً هذه الأمة |
Je vous enjoins de promulguer la loi du Président Kennedy sur les droits civiques, afin d'éliminer de cette nation la moindre trace de discrimination de race ou de couleur. | Open Subtitles | وأحثكم على ان تسنوا مشروع قانون حقوق المواطن للرئيس الراحل إلى القانون حتى نتمكن من القضاء في هذه الأمة |
cette nation doit une gratitude à l'agent Kevin Rawls pour son héroïsme. | Open Subtitles | هذه الأمة تدين بالعرفان للعميل كيفن راولز لأفعاله البطولية |
Peuple de Grande-Bretagne et du Commonwealth, quand j'ai été couronné Roi, j'ai fait le serment solennel de tous vous servir, d'apporter le bien-être à cette nation. | Open Subtitles | الناس لبريطانيا العظمى والكومنولث، عندما توج ملكا، أخذت اليمين الرسمي لخدمتك كل شيء، تقديم مصلحة هذه الأمة أولا. |
Je pense que c'est pour quoi cela est le mieux pour les miens, et pour cette nation dans son intégralité en tant que famille. | Open Subtitles | أنا أعتقد أن هذا هو ما هو أفضل بالنسبة لي، ولعائلة هذه الأمة ككل. |
Je suis persuadé que ce pays apportera une vision fraîche aux travaux de l'ONU, de façon à permettre à l'Organisation de mieux réaliser ses objectifs. | UN | ولا شك لدي في أن هذه الأمة ستحمل معها إلى أعمال الأمم رؤى متفردة، مما سيعزز تحقيق أهدافها. |
Le dirigeant nicaraguayen Augusto Cesar Sandino a déclaré que s'il y avait une centaine de Nicaraguayens qui aimaient le pays autant que lui, la nation réaliserait la pleine souveraineté. | UN | وقد قال الزعيم النيكاراغوي أوغوستـو سيـزار ساندينو إنه إذا كان هناك مائة رجل في نيكاراغوا يحبون بلدهم كما يحبـه هـو لحقَّـقت هذه الأمة السيادة الكاملة. |
La sécurité de notre pays exige qu'il puisse légitimement engager d'autres pays à refuser aide et asile aux terroristes, dont nous ne sommes que trop souvent les victimes. | UN | فأمن هذه الأمة يتأثر بقدرتها على أن تحث دولاً أخرى بشكل موثوق على رفض مساعدة أو إيواء الإرهابيين الذين كثيرا جدا ما نكون هدفا لهم. |
Il souhaite que les Indiens aient leur part des avantages de notre société en qualité de citoyens de notre nation. | UN | وقد سعى الشعب الأمريكي إلى جعل الهنود يشاركون في مزايا مجتمعنا كمواطنين في هذه الأمة. |
Il me paraît nécessaire de souligner une fois encore qu'une telle nation n'existe pas et n'a jamais existé à Chypre. | UN | وأجد من الضروري أن أعيد تأكيد أن هذه الأمة غير موجودة ولم تكن موجودة قط داخل قبرص. |
Le blocus économique, financier et commercial appliqué et renforcé par 10 gouvernements américains et constituant de nos jours un lacis inextricable de lois et de réglementations s'inscrit de plein droit dans la politique d'hostilité et d'agression visant l'existence même de la nation cubaine, celle-ci devant être comprise comme un projet souverain et indépendant des Cubains pour les Cubains. | UN | 8 - إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرضته بصورة تصاعدية عشر من إدارات الولايات المتحدة على كوبا، والذي يشتمل اليوم على مجموعة كاملة من القوانين والقواعد، إنما تشكل جزءا من سياسة عدوانية وهجومية كاملة تستهدف وجود الأمة الكوبية نفسها، لكون هذه الأمة تمثل مشروعا لبناء يتسم بالسيادة والاستقلالية للكوبيين ومن أجل الكوبيين. |