"هذه الأهداف في" - Traduction Arabe en Français

    • ces objectifs dans
        
    • ces objectifs en
        
    • les objectifs en
        
    • ces objectifs le
        
    • ces objectifs présents à
        
    • ses principaux objectifs consistent à
        
    • ces objectifs par l
        
    • ces objectifs au niveau
        
    • ici à
        
    Dans la sphère programmatique, cet engagement comprend notamment un effort conscient pour promouvoir ces objectifs dans tous les programmes et projets de l'Organisation. UN وفي المجال البرنامجي، ينطوي هذا الالتزام على بذل جهد مقصود للعمل على تحقيق هذه الأهداف في جميع برامج ومشاريع المنظمة.
    La mention de ces objectifs dans son mandat est dans bien des cas plus gênante qu'utile pour le Bureau. UN وكثيرا ما يشكل وجود هذه الأهداف في الولاية أمرا مشتتا لجهود المكتب وليس أمرا مفيدا له.
    L'Indonésie est résolue à atteindre ces objectifs dans les temps voulus. UN وإندونيسيا ملتزمة بتحقيق هذه الأهداف في الوقت المناسب.
    :: Prévoir le réexamen de ces objectifs en fonction de l'évolution des connaissances scientifiques. UN :: ينبغي أن يتيح مجالا لاستعراض هذه الأهداف في ضوء ما يستجد من أدلة علمية
    En tant que fervents partisans du TNP, nous continuerons de promouvoir ces objectifs dans le cadre du cycle d'examen du TNP et au sein de toutes les autres instances internationales pertinentes. UN وبصفتنا داعما قويا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سنواصل تعزيز هذه الأهداف في الدورة القادمة لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي كل المحافل الدولية ذات الصلة.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour réaliser ces objectifs dans le cadre de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN والمجتمع الدولي في حاجة إلى مضاعفة جهوده لإنجاز هذه الأهداف في إطار تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان.
    Elle défend par ailleurs ces objectifs dans des consultations bilatérales avec des pays tiers et cherche à promouvoir la participation universelle au Code de conduite de La Haye. UN وتعمل ألمانيا على تعزيز هذه الأهداف في المشاورات الثنائية مع البلدان الثالثة كما تعمل لتحقيق مشاركة عالمية في مدونة لاهاي لقواعد السلوك.
    Assurément, ma délégation poursuivra ces objectifs dans le cadre des organes subsidiaires pertinents. UN وسيسعى وفد بلدي بالتأكيد إلى تحقيق هذه الأهداف في إطار الهيئات الفرعية ذات الصلة.
    349. L'Organisation arabe de développement industriel prendra en charge la réalisation de ces objectifs, dans le cadre des dispositions établies. UN وتتولى المنظمة العربية للتنمية الصناعية مسؤولية تحقيق هذه الأهداف في إطار الأحكام المقررة.
    Le rapport du Groupe de travail ouvert sur les objectifs du développement durable devra servir de base à l'intégration de ces objectifs dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وينبغي استخدام تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالأهداف الإنمائية للألفية كأساس لإدراج هذه الأهداف في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Dans le cadre de la MOC, les membres du gouvernement conviennent ensemble des objectifs et chacun d'entre eux est ensuite responsable de la réalisation de ces objectifs dans son domaine de compétence. UN وفي إطار أسلوب التنسيق المفتوح، يتفق أعضاء الحكومة مجتمعين على الأهداف ثم يكون كل واحد منهم مسؤولاً عن تحقيق هذه الأهداف في مجال اختصاصه.
    La Caisse vise ces objectifs dans un environnement complexe, incertain et en perpétuel changement. UN 38 - يتولى الصندوق معالجة هذه الأهداف في بيئة دائمة التغير تتسم بالتعقيد وعدم الاستقرار.
    Le Kenya fait partie des pays d'Afrique qui ne pourront pas atteindre nombre d'objectifs du Millénaire pour le développement, mais l'absence de réalisation de ces objectifs dans les pays en développement constituerait un échec collectif. UN وكينيا من بلدان أفريقيا التي لن تتمكن من تحقيق العديد من الغايات الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، وعدم تحقيق هذه الأهداف في البلدان النامية سيمثل فشلا جماعيا.
    Le rapport intitulé < < Mondialisation et interdépendance > > est axé sur les moyens d'atteindre ces objectifs dans le contexte de la mondialisation de l'économie mondiale. UN 2 - ويدور التقرير المعنون " العولمة والاعتماد المتبادل " حول أشكال بلوغ هذه الأهداف في إطار عولمة الاقتصاد العالمي.
    Les autorités locales ont publié leurs premières déclarations sur les plans qu'elles prévoient d'appliquer pour atteindre ces objectifs en 2001. UN ونشرت السلطات المحلية بياناتها الأولى التي توضح كيف تعتزم تحقيق هذه الأهداف في 2001.
    Des sanctions internationales injustes constituent un obstacle majeur à la réalisation de ces objectifs en République islamique d'Iran. UN بيد أن الجزاءات الدولية المجحفة تشكل عقبة كأداء تحول دون تحقيق هذه الأهداف في جمهورية إيران الإسلامية.
    De fait, aucun pays d'Afrique subsaharienne n'est en voie d'atteindre les objectifs en temps voulu. UN وفي الحقيقة، ما من بلدٍ واحدٍ في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ماضٍ في المسار الصحيح صوب تحقيق هذه الأهداف في الوقت المحدد.
    D'autres pays développés ont réaffirmé leur volonté de respecter les engagements qu'ils ont pris d'atteindre ces objectifs le plus rapidement possible. UN وأعادت بلدان أخرى متقدمة النمو تأكيد الالتزامات المقطوعة بتحقيق هذه اﻷهداف في أقرب وقت ممكن.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale réexamine régulièrement ses méthodes de travail en gardant ces objectifs présents à l'esprit. UN وتقوم لجنة القضاء على التمييز العنصري باستعراض أساليب عملها بانتظام واضعة هذه اﻷهداف في اعتبارها.
    ses principaux objectifs consistent à améliorer et harmoniser les pratiques administratives des organismes du système des Nations Unies et à promouvoir l'efficacité et les économies sur le plan administratif, pour toutes les questions qui touchent au personnel, au budget, aux finances et à l'administration générale (systèmes de gestion, voyages, achats et autres services généraux). UN ويجري السعي لتحقيق هذه اﻷهداف في ميادين شؤون الموظفين والميزانية والمالية والادارة العامة )النظم الادارية، عمليات السفر، والمشتريات، وغير ذلك من الخدمات العامة(.
    Dans le même ordre d'idées, il s'attachera à faire cadrer les mesures prises par les organismes des Nations Unies aux fins des examens intergouvernementaux et du suivi des progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs par l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, ainsi que par les organes directeurs des institutions spécialisées, des fonds et des programmes. UN وفي السياق نفسه، سيجري إيلاء اهتمام خاص للتوفيق بين الجهود التي تبذلها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة دعما للاستعراضات الحكومية الدولية ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي مجالس إدارة الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج.
    Un processus d'examens ministériels annuels (AMR) de la concrétisation des ces objectifs au niveau de chaque pays individuellement a été initié par les Nations Unies. UN وقد بدأت على مستوى الأمم المتحدة عملية الاستعراضات السنوية الوزارية لمدى بلوغ هذه الأهداف في كل دولة على حدة.
    Ce rapport indique que, d'une manière générale, le Liban est en mesure de mettre en œuvre les OMD d'ici à 2015. UN ويشير ذلك التقرير إلى أن لبنان يسير عموما على الطريق الصحيح باتجاه تحقيق هذه الأهداف في العام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus