"هذه الأوقات التي" - Traduction Arabe en Français

    • ces temps
        
    • cette période de
        
    En ces temps incertains, les partenariats de tous types seraient une condition du succès. UN ومضت قائلة إن الشراكات بجميع أنواعها سيكون لها دور رئيسي في تحقيق النتائج في هذه الأوقات التي يسودها عدم اليقين.
    En ces temps incertains, les partenariats de tous types seraient une condition du succès. UN ومضت قائلة إن الشراكات بجميع أنواعها سيكون لها دور رئيسي في تحقيق النتائج في هذه الأوقات التي يسودها عدم اليقين.
    En ces temps incertains, la consolidation demeure une solution séduisante pour de nombreuses sociétés minières. UN وفي هذه الأوقات التي تلفها سحابة من عدم اليقين، يظل الدمج خياراً جذاباً للعديد من شركات التعدين.
    Il faut continuer à prendre en compte l'assistance humanitaire à l'Afghanistan, notamment par ces temps de crise alimentaire. UN كما يجب أن نواصل تقديم المساعدة الإنسانية إلى أفغانستان، ولا سيما خلال هذه الأوقات التي تشهد أزمة في الغذاء.
    Cet appel à la coopération internationale est d'autant plus pertinent en cette période de restrictions budgétaires dans de nombreux pays et compte tenu du fait que la compétition agressive pour l'accès à des ressources limitées, est l'une des principales causes des conflits armés. UN وهذه الدعوة إلى التعاون الدولي مهمة بشكل خاص في هذه الأوقات التي تسود فيها القيود المتعلقة بالميزانية في العديد من البلدان، وبالنظر إلى أن المنافسة الشديدة على الموارد الشحيحة تشكل أحد الأسباب الرئيسية للصراعات المسلحة.
    Nous nous félicitons de constater que plusieurs éléments importants qui aideront l'ONU à naviguer en ces temps incertains donnent de nouvelles raisons d'être optimistes. UN ويسعدنا أن ثمة أسباباً تبعث على التفاؤل مجدداً، إذ نلاحظ عدداً من العناصر الهامة التي ستساعد في توجيه الأمم المتحدة خلال هذه الأوقات التي تتسم بعدم اليقين.
    51. Nous estimons que la CNUCED possède un rôle unique en son genre, particulièrement en ces temps incertains. UN 51- نحن نعتقد أن للأونكتاد دوراً فريداً، وبصفة خاصة في هذه الأوقات التي يخيم عليها عدم اليقين.
    51. Nous estimons que la CNUCED possède un rôle unique en son genre, particulièrement en ces temps incertains. UN 51- نحن نعتقد أن للأونكتاد دوراً فريداً، وبصفة خاصة في هذه الأوقات التي يخيم عليها عدم اليقين.
    Aucun État Membre n'est trop puissant ou trop faible pour ne pas contribuer à faire de l'ONU un acteur du changement et une lueur d'espoir en ces temps difficiles. UN ومفادها أن ما من دولة عضو قوية جدا أو ضعيفة جدا لا تكون جزءا من حل يجعل الأمم المتحدة عنصر تغير ومشعل أمل في هذه الأوقات التي تنطوي على تحد.
    En ces temps d'inquiétude, les peuples et les gouvernements du monde entier attendent de l'Organisation des Nations Unies qu'elle en fasse plus - en particulier pour assurer la paix et la sécurité internationales. UN فخلال هذه الأوقات التي يسودها عدم اليقين، تتطلع الشعوب والحكومات في كل مكان إلى الأمم المتحدة كي تفعل المزيد، لا سيما في مجال دعم السلام والأمن الدوليين.
    La prudence est de mise en ces temps de tumulte économique et les États devraient s'assurer que tous les garde-fous législatifs et institutionnels nécessaires sont en place afin d'éviter une hausse significative de la xénophobie dans leur société nationale. UN ويتطلب الأمر توخي الحذر على نحو خاص في هذه الأوقات التي يسودها الاضطراب الاقتصادي، وينبغي للدول أن تكفل وضع جميع الضمانات التشريعية والتنظيمية الضرورية موضع التنفيذ من أجل منع تصاعد كراهية الأجانب بشكل كبير في مجتمعاتها المحلية.
    Cette situation d’apparence bénigne reflète des conditions macroéconomiques assez favorables en Colombie. Même si le pays n’a pas échappé à la crise, au contraire de l’affirmation des autorités, il bénéficie de quelques facteurs qui amortissent les dégâts causés par la crise internationale, surtout pour ce qui est de la disponibilité de devises étrangères par ces temps de financement externe restreint. News-Commentary الحقيقة أن هذا الوضع الحميد نسبياً يعكس ظروف الاقتصاد الكلي المواتية نسبياً في كولومبيا. ورغم أن كولومبيا لم تكن قط محمية من الانحدار الاقتصادي العالمي كما زعمت سلطاتها، إلا أن البلاد تستفيد من بعض العوامل التي تساعد في تخفيف الضرر الناجم عن الأزمة الدولية، وخاصة فيما يتصل بتوفر العملات الأجنبية في هذه الأوقات التي تشهد قيوداً مشددة على التمويل الخارجي.
    Ce débat et la recherche d'une unité entre les peuples sont désormais de la plus haute importance en cette période de crise et de graves difficultés, alors que nous prenons conscience que notre planète est au bord d'un dénouement catastrophique, d'une crise d'une ampleur mondiale, d'un état d'urgence, lesquels peuvent se résumer des manières suivantes. UN حيث أصبح النظر في تحقيق الوحدة بين الشعوب والسعي إليه يكتسي بأهمية قصوى في هذه الأوقات المضطربة، هذه الأوقات التي تعج بالأزمات والتحديات الكبيرة، الأوقات التي أصبحنا ندرك خلالها أن عالمنا على حافة كارثة لا مفر منها وهي أزمة عالمية وحالة طارئة يمر بها العالم ويمكن وصفها بالطرق التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus