"هذه الأوقات الصعبة" - Traduction Arabe en Français

    • ces temps difficiles
        
    • cette période difficile
        
    • ces moments difficiles
        
    • des temps si difficiles
        
    • des temps difficiles
        
    • cette époque difficile
        
    • ces temps particulièrement difficiles
        
    C'est pourquoi nous nous associons à la communauté internationale et à tous ceux qui désirent adopter une attitude constructive en ces temps difficiles. UN ولذلك نتفق مع المجتمع الدولي وكل من يرغبون في أن يكون لهم موقف بناء في هذه الأوقات الصعبة.
    Nous saluons la gestion avisée du Secrétaire général en ces temps difficiles. UN ونشيد بالأمين العام على قيادته في هذه الأوقات الصعبة.
    Finalement, en ces temps difficiles, un certain nombre de problèmes difficiles sont soumis à notre examen. UN وأخيرا، إن أمامنا عددا من المسائل المعقدة لتدارسها في هذه الأوقات الصعبة.
    {\pos(192,220)}Ça serait génial en cette période difficile. Open Subtitles سيعني ذلك الكثير لمنزلنا خلال هذه الأوقات الصعبة
    En cette période difficile, les États Membres doivent manifester leur attachement à la communauté humanitaire des Nations Unies et veiller à fournir des secours humanitaires efficaces. UN من اللازم أن تبدي الدول الأعضاء التزامها بالمجتمع الدولي للأمم المتحدة وأن تكفل الإغاثة الإنسانية الفعالة خلال هذه الأوقات الصعبة.
    Nous remercions l'ONU, ses États Membres et les institutions de la société civile qui ont apporté leur appui à la population de Gaza en ces moments difficiles. UN ونشكر الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ومؤسسات المجتمع المدني التي قدمت الدعم لشعب غزة في هذه الأوقات الصعبة.
    En conclusion, a ajouté le Président du Comité intérimaire, le Comité avait d’une manière générale approuvé l’action menée par le FMI en des temps si difficiles. UN " ١٢ - واختتم كلمته مضيفا أن اللجنة أيدت عموما اﻹجراءات التي يتخذها صندوق النقد الدولي في هذه اﻷوقات الصعبة.
    Nous admirons beaucoup son leadership et lui souhaitons autant de succès pendant son deuxième mandat, au cours duquel il guidera l'ONU en des temps difficiles. UN ونحن نقدر بعمق قيادته، وأتمنى له دوام التوفيق والنجاح في فترة ولايته الثانية، وهو يوجه الأمم المتحدة في هذه الأوقات الصعبة.
    C'est un véritable défi auquel mon peuple et mon pays font face alors que nous déployons tous nos efforts pour reconstruire notre nation et maintenir notre indépendance et notre souveraineté dans la dignité, l'intégrité et le respect en cette époque difficile ainsi que dans l'avenir. UN وهذا تحدٍ حقيقي يواجهه شعبي وبلدي ونحن نبذل قصارى جهودنا ومساعينا لنعيد بناء دولتنا ونحافظ على استقلالنا وسيادتنا بكرامة ونزاهة واحترام في هذه الأوقات الصعبة وفي المستقبل.
    Je tiens aussi à rendre hommage à notre Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, qui guide nos travaux en ces temps difficiles. UN وأود كذلك أن أشيد بأميننا العام السيد بان كي - مون، على توجيهاته في هذه الأوقات الصعبة.
    Je m'efforce de mon mieux de leur offrir une idée de la stabilité ce qui devrait servir à les rassurer en ces temps difficiles. Open Subtitles سأمنحهم التماسك حسب إستطاعتي لعل و عسى يستطيعون به تجاوز هذه الأوقات الصعبة
    Nous sommes convaincus que votre grande expérience et vos compétences diplomatiques seront précieuses à la Conférence en ces temps difficiles. UN ونحن على يقين أن خبرتكم الواسعة ومهاراتكم الدبلوماسية ستعود بفائدة عظيمة على المؤتمر في هذه الأوقات الصعبة التي يمر بها.
    Dans le même esprit, le Samoa voudrait exprimer ses meilleurs vœux au nouveau Secrétaire général qui devra diriger notre Organisation sur un terrain inconnu en ces temps difficiles. UN وفي السياق ذاته، تود ساموا الإعراب عن أفضل تمنياتها للأمين العام الجديد بينما يقود منظمتنا لخوض مغامرة جديدة واستشراف آفاق مجهولة خلال هذه الأوقات الصعبة.
    Comme nous l'a rappelé la Présidente brésilienne, Dilma Rousseff, à la séance d'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale, la lutte contre la pauvreté et les inégalités s'avère la meilleure politique économique en ces temps difficiles. UN وقد ثبت أن الكفاح ضد الفقر واللامساواة، على نحو ما ورد في الجلسة الافتتاحية لهذه الدورة للجمعية العامة، في خطاب رئيسة البرازيل، ديلما روسيف، أقوى سياسة اقتصادية في هذه الأوقات الصعبة.
    En conséquence, mon gouvernement n'a pas d'autres choix que de rationaliser et de limiter son budget ordinaire à un niveau viable afin de pouvoir garantir, en ces temps difficiles, la prestation des services de base à son peuple. UN ونتيجة لذلك، لم تجد حكومة بلدي خيارا آخر غير تبسيط وإدراج ميزانيتها الوطنية المتكررة إلى مستوى مستدام بحيث تتمكن من توفير الخدمات الأساسية لشعبها خلال هذه الأوقات الصعبة.
    Le peuple et le Gouvernement iraniens, conscients de l'énorme responsabilité qui leur incombe de reconstruire la ville antique de Bam, se souviendront toujours de l'humanité commune qui nous a unis durant cette période difficile. UN وشعب وحكومة إيران، إذ يدركان مسؤوليتهما الهائلة عن إعادة بناء مدينة بام العريقة، سيتذكران دائما الروح الإنسانية المشتركة التي ربطت بيننا خلال هذه الأوقات الصعبة.
    Je salue la détermination du Secrétaire général, M. Kofi Annan, en cette période difficile et pleine d'incertitudes, détermination qui nous rappelle de manière opportune le dévouement et l'engagement que tous les États Membres doivent manifester à l'égard de la Charte. UN وأحيي القيادة الدؤوبة للأمين العام، السيد كوفي عنان، في هذه الأوقات الصعبة والمتقلبة. إنها تذكير مناسب لنا جميعا، نحن الدول الأعضاء، بما هو مطلوب منا من إخلاص للميثاق والتزام به.
    Nous exprimons nos plus sincères condoléances aux personnes touchées par cette catastrophe naturelle et prions qu'elles trouvent prochainement la paix et le réconfort dans cette période difficile. UN ونتقدم بالتعازي الحارة إلى المتضررين بهذه الكارثة الطبيعية، ونصلي من أجل أن يجدوا السلام والراحة خلال هذه الأوقات الصعبة.
    La Thaïlande a l'intention de continuer de travailler en collaboration étroite avec le Gouvernement et le peuple pakistanais, par tous les moyens possibles, pour les aider à surmonter ces moments difficiles. UN وتعتزم تايلند مواصلة العمل بشكل وثيق مع حكومة باكستان وشعبها، من خلال جميع القنوات الممكنة، لمساعدتهما على اجتياز هذه الأوقات الصعبة.
    Merci, Monsieur le Président, de nous avoir dirigés avec souplesse, transparence et patience à travers ces moments difficiles de la fin de la session de 2012, et de nous avoir présenté un rapport que nous avons pu adopter ce jour. UN شكراً لكم، السيد الرئيس، على توجيهكم لنا بحس من المرونة والشفافية والصبر في هذه الأوقات الصعبة من نهاية دورة 2012، وعلى عرض تقرير علينا تمكنا من اعتماده اليوم.
    Il est primordial que la communauté internationale reconnaisse et accepte que le Gouvernement et la population haïtiens doivent être au centre du processus de reconstruction, afin de faire naître un esprit marqué par la communauté de vues, l'appropriation et le partenariat, même en ces temps particulièrement difficiles. UN والأهم أن المجتمع الدولي لا بد أن يسلّم بأن هايتي، حكومة وشعباً، يجب أن تكون في صلب عملية إعادة الإعمار، بغية بعث روح وحدة الهدف، والملكية، والشراكة المفيدة، حتى في هذه الأوقات الصعبة للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus