"هذه الأوقات العصيبة" - Traduction Arabe en Français

    • ces temps difficiles
        
    • ces moments difficiles
        
    • cette période difficile
        
    • ces temps troublés
        
    • ces temps de turbulences
        
    • cette période tumultueuse
        
    • ces temps-ci
        
    • ces temps éprouvants
        
    Nous devons réaffirmer notre engagement et notre détermination à rester aux côtés des Haïtiens et à les aider à surmonter ces temps difficiles. UN ويجب علينا أن نجدد التزامنا وتصميمنا على الوقوف إلى جانب الشعب الهايتي ومساعدته في تجاوز هذه الأوقات العصيبة.
    Une telle force sous mes ordres pourrait se révéler utile en ces temps difficiles. Open Subtitles قوة كهذه تحت قيادتي قد تثبت نفسها في هذه الأوقات العصيبة.
    Il continue, avec le Secrétariat, de faire preuve de la détermination nécessaire en ces temps difficiles de crise mondiale. UN لقد ظل هو والأمانة العامة يبديان التصميم القوي الضروري في هذه الأوقات العصيبة من الأزمة العالمية.
    Encore une fois, la résolution adoptée aujourd'hui envoie un message solide au Gouvernement et au peuple haïtiens : nous sommes à vos côtés dans ces moments difficiles. UN مرة أخرى، يبعث القرار المتخذ اليوم برسالة واضحة إلى حكومة هايتي وشعبها مفادها: إننا نقف بجانبكم في هذه الأوقات العصيبة.
    Je tiens à réaffirmer une nouvelle fois notre solidarité avec le peuple pakistanais dans l'espoir que, avec l'aide de nous tous, il pourra surmonter cette période difficile et réussir à se relever. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى تضامننا مع الشعب الباكستاني، آملين أن يتجاوز، بمساعدتنا جميعا، هذه الأوقات العصيبة ويتعافى بنجاح.
    Et inévitablement certains tireront avantage de ces... temps troublés pour mettre en avant leurs propres intérêts. Open Subtitles ‫وحتماً فإن البعض سوف ‫يستفيدون من هذه ‫الأوقات العصيبة لتعزيز ‫مصالحهم الخاصة
    Grâce à ses efforts collectifs et avec l'aide venue du monde entier, il surmontera ces temps difficiles. UN ومن خلال الجهود الجماعية للشعب وبالمساعدة التي يتلقاها من جميع أنحاء العالم، فإنه سيجتاز هذه الأوقات العصيبة بنجاح.
    Nous exprimons également toute notre appréciation au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour le dévouement et la détermination dont il a fait preuve à la tête de l'ONU en ces temps difficiles. UN ونعرب عن تقديرنا أيضاً للأمين العام، السيد كوفي عنان، على تفانيه وقيادته الوفية للأمم المتحدة في هذه الأوقات العصيبة.
    Il ne fait aucun doute que le dialogue entre les civilisations peut jouer un rôle particulier pour montrer la voie et promouvoir la compréhension et la tolérance en ces temps difficiles. UN ولا شك في أن الحوار بين الحضارات له موضع خاص في رسم الطريق وتعزيز التفاهم والتسامح في هذه الأوقات العصيبة.
    Des rapports comme celui-ci font état de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. Il est toutefois indispensable que l'Organisation prenne des mesures concrètes en ces temps difficiles. UN وإن ما تفعله التقارير، مثل تقريري هذا، هو أنها تسجِّل انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكن العمل الحقيقي من قِبَل المنظمة أساسي في هذه الأوقات العصيبة.
    Nous lui devons notre profonde gratitude et notre appui sans réserve en ces temps difficiles. UN ونحن مدينون له بكل الامتنان وبالدعم الذي لا يحيد في هذه الأوقات العصيبة.
    Il est crucial en ces temps difficiles que les préoccupations de portée nationale prennent dûment en considération l'avenir de la communauté humaine tout entière. UN وختاما، من المهم بشكل حيوي أن نأخذ مستقبل البشر جميعا في الاعتبار كما ينبغي خلال هذه الأوقات العصيبة لشواغلنا الوطنية.
    Nous devons veiller, en ces temps difficiles, à ne pas revenir sur les progrès réalisés dans le domaine de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وعلينا أن نكفل ألا تحصل انتكاسات في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة خلال هذه الأوقات العصيبة.
    Nos pensées et nos prières vont vers eux en ces moments difficiles. UN إننا معهم قلبا وقالبا في هذه الأوقات العصيبة.
    Nous saisissons cette occasion pour remercier la communauté internationale de sa solidarité en ces moments difficiles que vit notre pays, la République dominicaine. UN ونغتنم هذه الفرصة كي نعرب عن شكرنا لتضامن المجتمع الدولي في هذه الأوقات العصيبة مع الجمهورية الدومينيكية.
    Nous tenons à remercier tout particulièrement le Costa Rica pour son hospitalité en accueillant le Président Zelaya dans ces moments difficiles. UN ونشكر كوستاريكا بصفة خاصة على كرم وفادتها في استضافة الرئيس ثيلايا في هذه الأوقات العصيبة للغاية.
    Je souhaite féliciter le Secrétaire général, ainsi que son personnel, pour la façon dont il a dirigé l'Organisation en cette période difficile et éprouvante. UN وأود أن أهنئ الأمين العام وموظفيه على قيادة منظمتنا في هذه الأوقات العصيبة والمضنية.
    Nous devons étendre notre soutien à leurs proches autant que nous le pouvons au cours de cette période difficile. Open Subtitles نريد إيصال دعمنا لمن أحبوهم بقدر ما نستطيع في هذه الأوقات العصيبة
    Nous espérons que la communauté internationale, l'ONU et ses divers organes pourront nous aider à surmonter cette période difficile et à assurer un avenir sûr pour nos enfants. UN وإننا نتطلع إلى المجتمع الدولي، وإلى الأمم المتحدة ووكالاتها المختلفة لمساعدتنا خلال هذه الأوقات العصيبة والمساعدة على ضمان مستقبل مأمون لأطفالنا.
    Une coûteuse entreprise, en ces temps troublés. Open Subtitles وهو أمر باهظ الثمن للحصول عليه في مثل هذه الأوقات العصيبة
    Nous sommes persuadés que grâce à tous les brillants esprits ici réunis, travaillant à un avenir meilleur pour l'humanité, des solutions importantes seront trouvées, avec la même célérité, la même urgence et le même intérêt qui ont prévalu, en ces temps de turbulences financières, pour élaborer des programmes de sauvetage des banques en faillite. UN ونثق بأنه، بفضل هذا العدد الكبير من الأفراد الأذكياء المجتمعين هنا، الساعين إلى حياة أفضل لجميع أبناء الجنس البشري، ستُطرح قرارات هامة على بساط البحث بنفس ما أُبدي من سرعة وإلحاحية واهتمام عند رسم خطط إنقاذ المصارف المفلسة في هذه الأوقات العصيبة في دنيا المال.
    La République de Corée est résolue à faire tout le possible pour aider l'Afghanistan en cette période tumultueuse. UN وجمهورية كوريا ملتزمة ببذل قصارى جهدها لمساعدة أفغانستان في هذه الأوقات العصيبة.
    Un peu trop de rhum, mais ces temps-ci, un surplus de rhum est nécessaire. Open Subtitles خمر الرَم مركّز فيها قليلًا، لكن في هذه الأوقات العصيبة فأظن إضافة المزيد من الرَم مباحًا.
    En ces temps éprouvants pour notre planète, le multilatéralisme est plus important que jamais. UN وتكتسب التعددية في هذه الأوقات العصيبة لكوكبنا، أهمية أكبر من أي وقت مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus