"هذه الاتفاقات الثنائية" - Traduction Arabe en Français

    • ces accords bilatéraux
        
    • des accords bilatéraux
        
    Il y a en outre souvent des problèmes pour la mise en œuvre des engagements souscrits dans le cadre de ces accords bilatéraux. UN وعلاوةً على ذلك، تطرأ في كثير من الأحيان مشاكل في تنفيذ التعهدات التي قُطعت في إطار هذه الاتفاقات الثنائية.
    ces accords bilatéraux doivent avoir pour objectif d'empêcher que les auteurs des crimes les plus graves échappent à la justice pénale. UN وينبغي أن يكون هدف هذه الاتفاقات الثنائية منع إفلات مرتكبي أخطر الجرائم من المقاضاة الجنائية.
    ces accords bilatéraux doivent encore être approuvés par le Parlement belge avant d'entrer en vigueur. UN ويتعيّن على البرلمان البلجيكي أن يقر هذه الاتفاقات الثنائية قبل أن تصبح نافذة المفعول.
    A côté de ces accords bilatéraux, il existait d'autres textes restreignant l'importation de biens culturels. UN وتوجد أيضا خارج نطاق هذه الاتفاقات الثنائية قيود على استيراد الممتلكات الثقافية.
    Le Comité regrette, toutefois, que la société civile n'ait pas été consultée avant la négociation des accords bilatéraux. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم التشاور مع المجتمع المدني قبل التفاوض بشأن هذه الاتفاقات الثنائية.
    Cependant, sous la perspective multilatérale de l'Organisation des Nations Unies et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ces accords bilatéraux n'ont un intérêt et une portée que s'ils peuvent renforcer le régime mondial de non-prolifération. UN لكن من المنظور المتعدد اﻷطراف لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، تنبع أهمية ومغزى هذه الاتفاقات الثنائية من الطريقة التي يمكن أن تعزز بها نظام عدم الانتشار العالمي.
    Le Guatemala a insisté sur les accords bilatéraux conclus par les Philippines avec divers pays de destination pour la fourniture de prestations de sécurité sociale, et demandé des précisions sur la manière dont ces accords bilatéraux sont conclus et mis en œuvre dans la pratique. UN وأبرزت غواتيمالا الاتفاقات الثنائية المعقودة مع شتى البلدان المضيفة لتوفير استحقاقات الضمان الاجتماعي، وطلبت مزيداً من المعلومات عن كيفية التوصل إلى هذه الاتفاقات الثنائية وكيفية تطبيقها.
    Le Guatemala a insisté sur les accords bilatéraux conclus par les Philippines avec divers pays de destination pour la fourniture de prestations de sécurité sociale, et demandé des précisions sur la manière dont ces accords bilatéraux sont conclus et mis en œuvre dans la pratique. UN وأبرزت غواتيمالا الاتفاقات الثنائية المعقودة مع شتى البلدان المضيفة لتوفير استحقاقات الضمان الاجتماعي، وطلبت مزيداً من المعلومات عن كيفية التوصل إلى هذه الاتفاقات الثنائية وكيفية تطبيقها.
    De l'avis du Rapporteur spécial, ni ces accords bilatéraux ni le droit interne ne sauraient contredire à cet égard les règles de droit international des droits de l'homme dont doit bénéficier également l'étranger objet de l'expulsion. UN ويرى المقرر الخاص أنه يتعين ألا تتعارض هذه الاتفاقات الثنائية أو القوانين الداخلية، في هذا الصدد، مع قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان التي يجب أن يتمتع بها أيضا الأجنبي محل الطرد.
    Un participant a fait référence aux accords de coopération avec des pays voisins qui permettent à un migrant affecté de se réinstaller dans son pays et d'autres ont souligné la nécessité de souscrire à un plus grand nombre de ces accords bilatéraux et régionaux. UN وأشار أحد المندوبين إلى اتفاقات تعاون مع البلدان المجاورة تسمح للمهاجرين المتضررين بالانتقال إلى بلدانهم وأكد آخرون على الحاجة للمزيد من هذه الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    Elle a également recommandé que les pays sans littoral et de transit déploient des efforts concertés pour renforcer le cadre juridique des opérations en transit et pour mettre en place des mécanismes institutionnels plus efficaces permettant de surveiller l'application de ces accords bilatéraux et sous-régionaux, ainsi que pour promouvoir la ratification des conventions internationales relatives au transit. UN كما أوصى بأن تبذل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر جهودات مشتركة متأنية لتعزيز اﻷطر القانونية لعمليات المرور العابر ووضع ترتيبات مؤسسية أفضل لرصد تنفيذ مثل هذه الاتفاقات الثنائية ودون اﻹقليمية والتشجيع على التصديق على الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمرور العابر.
    Il y a lieu d'appeler l'attention sur l'un de ces accords bilatéraux, conclu en 2012, qui a mis fin à l'intervention des bureaux de placement dans le recrutement et l'emploi des travailleurs étrangers. UN 116- ولا بد من تسليط الضوء على أحد هذه الاتفاقات الثنائية التي أبرمت عام 2012 لأنها أزالت تدخل وكالات التوظيف بغرض تعيين وتوظيف العمال الأجانب.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale comprenait que le travail de domestique était régi par des accords bilatéraux conclus avec les pays d'origine des travailleurs et a constaté avec inquiétude que ces accords bilatéraux pourraient aboutir à une discrimination interdite par la Convention, y compris pour ce qui concerne le non-respect du droit à un salaire égal pour un travail égal. UN 12- وقد فهمت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن الخدمة المنزلية تنظم بموجب الاتفاقات الثنائية الموقعة مع البلدان المرسلة، وأعربت عن قلقها لأن هذه الاتفاقات الثنائية يحتمل أن تفضي إلى التمييز المحظور بموجب الاتفاقية في مجالات تشمل الحق في أجر متساو على العمل المتساوي(27).
    Le Comité regrette, toutefois, que la société civile n'ait pas été consultée avant la négociation des accords bilatéraux. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم التشاور مع المجتمع المدني قبل التفاوض بشأن هذه الاتفاقات الثنائية.
    Il est clair que pour certains pays ces mécanismes coexistent; par exemple les États-Unis et le Canada, avec lesquels la Belgique a des accords bilatéraux, ont également avec l'Union européenne un dialogue structuré où le point terrorisme est régulièrement discuté. UN وواضح أن هذه الاتفاقات الثنائية معمول بها مع بعض البلدان؛ وللولايات المتحدة وكندا اتفاقات ثنائية مع بلجيكا، ولديهما أيضا حوار منظم مع الاتحاد الأوروبي حيث يتم بصورة منتظمة مناقشة موضوع الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus