Le contrat est conclu au moment où l'acceptation d'une ofre prend effet conformément aux dispositions de la présente Convention. | UN | ينعقد العقد في اللحظة التي يعتبر فيها قبول الإيجاب نافذاً وفقاً لأحكام هذه الاتفاقيّة. |
Toutefois, l'acheteur conserve le droit de demander des dommages-intérêts conformément à la présente Convention. | UN | غير أنّ المشتري يحتفظ بحقّ في المطالبة بالتعويض على النحو الذي تكفله هذه الاتفاقيّة. |
la présente Convention régit exclusivement la formation du contrat de vente et les droits et obligations qu'un tel contrat fait naître entre le vendeur et l'acheteur. | UN | هذه الاتفاقيّة لا تحكم إلا تكوين عقد البيع وحقوق والتزامات البائع والمشتري المترتّبة على ذلك العقد. |
la présente Convention ne s'applique pas à la responsabilité du vendeur pour décès ou lésions corporelles causés à quiconque par les marchandises. | UN | لا تنطبق هذه الاتفاقيّة على مسؤوليّة البائع عن موت أي شخص أو إصابته بجروح بسبب البضائع. |
Aux fins de la présente Convention, le terme " écrit " doit s'entendre également des communications adressées par télégramme ou par télex. | UN | لأغراض هذه الاتفاقيّة " الكتابة " تشمل البرقيّة والتلكس. |
1. la présente Convention s'applique aux contrats de vente de marchandises entre des parties ayant leur établissement dans des Etats différents: | UN | 1- تنطبق هذه الاتفاقيّة على عقود بيع البضائع المبرمة بين أطراف توجد أماكن عملهم في دول مختلفة: |
3. Ni la nationalité des parties ni le caractère civil ou commercial des parties ou du contrat ne sont pris en considération pour l'application de la présente Convention. | UN | 3- لا تؤخذ في الحسبان جنسيّة الطرفين ولا الطابع المدنيّ أو التجاريّ أو للعقد عند تحديد تطبيق هذه الاتفاقيّة. |
la présente Convention ne régit pas les ventes : | UN | لا تنطبق هذه الاتفاقيّة على مبيعات: |
Le vendeur s'oblige, dans les conditions prévues au contrat et par la présente Convention, à livrer les marchandises, à en transférer la propriété et, s'il y a lieu, à remettre les documents s'y rapportant. | UN | يجب على البائع أن يسلّم البضائع، وأن يسلّم أي وثائق تتعلّق بها، وأن ينقل ملكيّة البضائع على النحو الذي يقتضيه العقد وتقتضيه هذه الاتفاقيّة. |
Les parties peuvent exclure l'application de la présente Convention ou, sous réserve des dispositions de l'article 12, déroger à l'une quelconque de ses dispositions ou en modifier les effets. | UN | يجوز للطرفين استبعاد تطبيق هذه الاتفاقيّة أو التقليل من أثر أي حكم من أحكامها أو تغيير ذلك الأثر، وذلك مع عدم الإخلال بالمادّة 12. |
Si, conformément aux dispositions de la présente Convention, une partie a le droit d'exiger de l'autre l'exécution d'une obligation, un tribunal n'est tenu d'ordonner l'exécution en nature que s'il le ferait en vertu de son propre droit pour des contrats de vente semblables non régis par la présente Convention. | UN | إذا كان حقّ أحد الطرفين، بمقتضى أحكام هذه الاتفاقيّة، أن يطلب من الطرف الآخر أداء أي التزام، فإنّ المحكمة غير ملزمة بإصدار حكم بأداء محدّد ما لم يكن بوسع المحكمة أن تقوم بذلك بمقتضى قانونها فيما يتعلّق بعقود بيع مماثلة لا تحكمها هذه الاتفاقيّة. |
a) si l'inexécution par le vendeur de l'une quelconque des obligations résultant pour lui du contrat ou de la présente Convention constitue une contravention essentielle au contrat; ou | UN | (أ) إذا بلغ إخفاق البائع في أداء أي من التزاماته بموجب العقد أو هذه الاتفاقيّة ما يعتبر إخلالاً أساسيّاً بالعقد؛ أو |