Le Gouvernement n'a pas enquêté comme il convenait sur ces graves allégations. | UN | ولم تحقق الحكومة على نحو واف في هذه الادعاءات الخطيرة. |
Aucune enquête sur ces graves allégations ne semble avoir effectuée. | UN | ولا يبدو أن تحقيقا أجري في هذه الادعاءات الخطيرة. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie de présenter un rapport périodique complet afin de clarifier la situation compte tenu de ces graves allégations et de rétablir un dialogue constructif. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تقدم الدولة الطرف تقريرا دوريا شاملا ﻹيضاح هذه الادعاءات الخطيرة وبأن تعيد إقامة حوار بنﱠاء. |
Je tiens à saisir cette occasion pour exprimer mon soutien à une enquête approfondie, impartiale et indépendante sur ces allégations graves. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تأييدي لإجراء تحقيق معمق ومحايد ومستقل في هذه الادعاءات الخطيرة. |
Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement d'ordonner rapidement l'ouverture d'enquêtes approfondies, indépendantes et impartiales sur ces allégations graves. | UN | ويحثَّ المقرِّر الخاص الحكومة على إجراء تحقيقات فورية ووافية ومستقلة ومحايدة في هذه الادعاءات الخطيرة. |
Le Canada insiste sur le fait que l'Iran doit dès maintenant coopérer pleinement avec l'AIEA pour répondre à ces graves allégations. | UN | وتشدد كندا على أن إيران يجب أن تتعاون فورا تعاونا كاملا مع الوكالة في التعامل مع هذه الادعاءات الخطيرة. |
Le Bureau a effectué une mission d'enquête sur ces graves allégations. | UN | واضطلع مكتب المفتش العام ببعثة للتحقيق في هذه الادعاءات الخطيرة. |
En outre, selon ces graves allégations, les détenus condamnés l'auraient été à cause de leur présumée opposition au Gouvernement et à l'issue de procès non conformes aux normes internationales. | UN | وتؤكد هذه الادعاءات الخطيرة أيضا أن المحبوسين المذكورين قد أدينوا بسبب معارضتهم المزعومة للحكومة، بعد محاكمات لم تتوافر فيها المعايير الدولية. |
Les sources de ces graves allégations affirment également que les détenus ont été condamnés pour opposition présumée au Gouvernement, à l'issue de procès qui n'étaient pas conformes aux normes internationales. | UN | كما تقول مصادر هذه الادعاءات الخطيرة إن هؤلاء المعتقلين قد أدينوا لافتراض معارضتهم للحكومة وعقب محاكمات لا تستوفى فيها المعايير الدولية. |
Cela pose la question de savoir si le Procureur général de l'armée peut être véritablement impartial - et, fait également important, considéré comme tel - lorsqu'il enquête sur ces graves allégations. | UN | ويؤثر ذلك على ما إذا كان النائب العام العسكري يمكن أن يكون نزيهاً بحق - وما لا يقل أهمية أن ينظر إليه بوصفه نزيهاً بحق - في التحقيق في هذه الادعاءات الخطيرة. |
Mon gouvernement note que ces graves allégations semblent s'inscrire dans le cadre d'une série de communications qui a commencé le 17 novembre 2008, lorsque la République de Macédoine a introduit une instance contre la République hellénique pour violation des obligations qu'impose à cette dernière le paragraphe 1 de l'article 11 de l'Accord intérimaire de 1995. | UN | وتلاحظ حكومتي أن هذه الادعاءات الخطيرة تبدو كجزء من نمط للرسائل الموجهة منذ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، تاريخ قيام جمهورية مقدونيا برفع دعوى ضد الجمهورية الهيلينية لعدم امتثالها للالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 11 من الاتفاق المؤقت لعام 1995. |
Le Comité invite instamment l'État partie à mener sans délai des enquêtes rapides et impartiales sur ces allégations graves et à veiller à ce que les responsables soient poursuivis et sanctionnés par des peines proportionnées à la gravité de leurs actes, conformément à la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية وعاجلة ونزيهة في هذه الادعاءات الخطيرة وضمان مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب والطبيعة الخطيرة لأفعالهم على النحو الذي تقتضيه الاتفاقية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à mener sans délai des enquêtes rapides et impartiales sur ces allégations graves et à veiller à ce que les responsables soient poursuivis et sanctionnés par des peines proportionnées à la gravité de leurs actes, conformément à la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية وعاجلة ونزيهة في هذه الادعاءات الخطيرة وضمان مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب والطبيعة الخطيرة لأفعالهم على النحو الذي تقتضيه الاتفاقية. |