Au-delà de ces réponses purement légales, le Gouvernement mène régulièrement des campagnes d'information et d'éducation pour prévenir ces pratiques. | UN | وعلاوة عن هذه الاستجابات القانونية الصرفة، تضطلع الحكومة بانتظام بحملات إعلام وتثقيف لمنع هذه الممارسات. |
Le Comité a pris en considération ces réponses lorsqu'il a procédé à l'examen, à l'analyse et au règlement des réclamations. | UN | وقام الفريق بالنظر في هذه الاستجابات أثناء استعراضه للمطالبات ونظره فيها وتسويته لها. |
iii) Accord sur ces réactions et réalisation efficace des interventions. | UN | `3 ' الاتفاق على هذه الاستجابات وتنفيذها بفعالية. |
Mon pays souligne que ces actions régionales doivent être considérées comme des compléments aux mesures urgentes qui doivent être prises à l'échelle mondiale aux fins d'une meilleure compréhension et coopération entre les régions. | UN | ويؤكد بلدي على ضرورة اعتبار هذه الاستجابات الإقليمية مكملة للتدابير العالمية العاجلة اللازمة لتعزيز التفاهم والتعاون فيما بين المناطق. |
À cet égard, le Groupe insiste sur la nécessité d'améliorer la coordination, l'efficacité et l'impact de ces interventions. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة على أهمية تعزيز تنسيق هذه الاستجابات وفعاليتها وكفاءتها. |
b) Permettant aux pays en développement parties confrontés aux conséquences néfastes inévitables des politiques et des mesures de renforcer leur résistance et leur capacité d'adaptation et de s'engager sur la voie de la diversification économique, en intégrant ces mesures de riposte dans leur processus de développement durable. | UN | (ب) تمكين البلدان الأطراف النامية التي تواجه آثاراً ضارة لا مجال لتفاديها نتيجة لهذه السياسات والتدابير من تعزيز قدراتها على التحمل والتكيّف ومن الاضطلاع بتنويع اقتصادي، مع إدراج هذه الاستجابات في عمليات تنميتها المستدامة. |
256. Un des résultats obtenu a été le resserrement des liens entre les conseillers affectés aux équipes de soutien aux pays et les spécialistes des SAT. | UN | ٢٥٦ - وتمثلت إحدى هذه الاستجابات في تحسين الروابط بين مستشاري فريق الدعم القطري وإخصائيي خدمات الدعم التقني. |
Malheureusement, ces deux types d'action sont manifestement plus difficiles à mettre en œuvre lorsque les ressources publiques sont limitées. | UN | ولسوء الحظ أن تحقيق هذه الاستجابات المرتبطة بالسياسات يكون أكثر صعوبة حيثما تكون الموارد الحكومية محدودة. |
La quantité totale de chaleur contenue dans les océans répond à l'évolution des émissions et est donc une méthode de mesure plus appropriée évaluer de telles réponses. En effet, elle a continué à se réchauffer comme prévu, alors même que la température de surface a cessé d'augmenter. | News-Commentary | إن الكم الإجمالي للحرارة التي يحتويها المحيط يستجيب للتغيرات في مستوى الانبعاثات، وهو بالتالي مقياس أفضل لقياس هذه الاستجابات. والواقع أن المحيطات استمرت في اكتساب المزيد من الحرارة كما هو متوقع، حتى مع توقف درجة حرارة السطح عن الارتفاع. |
En outre, il convient d'examiner comment le cadre de ces réponses doit être élaboré plus avant. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة ضرورة للنظر في كيفية مواصلة تطوير الإطار الذي تحتاجه الآن هذه الاستجابات. |
ces réponses peuvent donner de meilleurs résultats lorsqu'elles sont coordonnées avec les efforts menés au niveau régional. | UN | ويمكن أن تنجم عن هذه الاستجابات نتائج أفضل عند التنسيق بينها وبين الجهود الإقليمية. |
De toute évidence, ces réponses ne sont pas si faciles à distinguer, et il y a des chevauchements. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن التمييز بسهولة بين هذه الاستجابات وتوجد أوجه |
Toutes ces réponses peuvent être considérées comme étant insatisfaisantes. | UN | وجميع هذه الاستجابات يمكن وصفها بأنها غير مرضية. |
M. Abdelbagi a répondu que le paragraphe 29 avait été rédigé de façon à aider les pays en développement ou à économie en transition à préparer ces réponses. | UN | ورداً على ذلك، صرح السيد عبد الباقي بأن الفقرة 29 قد صيغت لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في إعداد هذه الاستجابات. |
ces réponses concernent les recommandations que le Comité des commissaires aux comptes a formulées dans ses rapports pour l'exercice terminé le 31 décembre 2001. | UN | وتتصل هذه الاستجابات بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقاريره عن الفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Toutefois, ces réactions doivent être de nature à ne pas exposer l'ONU à des accusations de sélectivité ou de parti pris. | UN | بيد أن هذه الاستجابات يجب أن تأتي بطريقة لا تعرض الأمم المتحدة للاتهام بالانتقائية أو التحيز. |
Or ces réactions spontanées ne sont possibles que si les unités ont les moyens de communiquer. | UN | على أن هذه الاستجابات التلقائية لا سبيل إلى تحقيقها إلا إذا توفرت للوحدات مرافق اتصالات مشتركة. |
Il est également établi de longue date que ces interventions doivent respecter un certain nombre de principes fondamentaux, notamment répondre à des besoins humanitaires et être neutres et impartiales. | UN | كما أن هناك ممارسة ثابتة منذ أمد طويل تقضي بأن تكون هذه الاستجابات وفقا لعدد من المبادئ اﻷساسية، بما في ذلك، على وجه الخصوص، المبادئ الهادية القائمة على اﻹنسانية والحيادية والنزاهة. |
Les gouvernements, les communautés, le secteur privé, la société civile ainsi que le grand public ont tous un rôle important à jouer dans ces interventions. | UN | ولإيجاد هذه الاستجابات يوجد لكل من الحكومات، والمجتمع الدولي، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والجمهور بوجه عام دور هام يؤديه. |
c) [[Permettant] [Permettre] aux pays en développement parties confrontés aux conséquences néfastes inévitables des politiques et des mesures de renforcer leur résistance et leur capacité d'adaptation [et de s'engager] [notamment en s'engageant] sur la voie de la diversification économique, et d'intégrer ces mesures de riposte dans leur processus de développement durable.] | UN | (ج) [[تمكين] [أن تمكِّن] البلدان الأطراف النامية التي تواجه انعكاسات ضارة لا مجال لتفاديها نتيجة لهذه السياسات والتدابير من تعزيز قدراتها على التحمل والتكيّف عن طريق [ومن] الاضطلاع [في جملة أمور ]بتنويع اقتصادي، وإدراج هذه الاستجابات في عمليات تنميتها المستدامة؛] |
256. Un des résultats obtenu a été le resserrement des liens entre les conseillers affectés aux équipes de soutien aux pays et les spécialistes des SAT. | UN | ٢٥٦ - وتمثلت إحدى هذه الاستجابات في تحسين الروابط بين مستشاري فريق الدعم القطري وإخصائيي خدمات الدعم التقني. |
Malheureusement, ces deux types d'action sont manifestement plus difficiles à mettre en œuvre lorsque les ressources publiques sont limitées. | UN | ولسوء الحظ، أن تحقيق هذه الاستجابات المرتبطة بالسياسات يكون أكثر صعوبة حيث تكون الموارد الحكومية محدودة. |
De telles réponses comprennent le déploiement efficace de forces de maintien de la paix; le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants et des personnes qui leur sont associées; l'encouragement de la participation des femmes aux institutions et initiatives de consolidation de la paix (voir S/2010/466); et la promotion de l'état de droit, notamment en procédant à une réforme du secteur de la sécurité. | UN | وتشمل هذه الاستجابات النشر الفعال لقوات حفظ السلام، ونزع سلاح المقاتلين السابقين والأفراد المرتبطين بهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ودعم مشاركة المرأة في مؤسسات ومبادرات بناء السلام (انظر S/2010/466)، وتعزيز سيادة القانون بما في ذلك إصلاح قطاع الأمن. |