La communauté internationale doit prendre garde à cette escalade des tensions et aux affrontements qui ont eu lieu à Haram al-Charif et ses alentours, la menace d'une reprise du cycle des violences étant réelle par suite de ces provocations. | UN | يتعيّن على المجتمع الدولي أن يلتفت إلى تصاعد التوتّرات والمواجهات داخل الحرم القدسي الشريف وحوله، ذلك أن اشتعال فتيل حلقة جديدة من حلقات العنف من جرّاء هذه الاستفزازات هو احتمال جدُّ قائم. |
Toutes ces provocations et la poursuite des politiques et des pratiques israéliennes illégales, en particulier les activités illégales de colonisation, ont déclenché des troubles qui ont eu des répercussions dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | وقد أدت كل هذه الاستفزازات واستمرار سياسات إسرائيل وممارساتها غير القانونية، ولا سيما أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة، إلى إشعال فتيل اضطرابات أثرت على كافة مناطق الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Ni les Israéliens ni le peuple palestinien engagé dans la bataille ne tirent profit de ces provocations calculées. | UN | وليس للإسرائيليين، ولا للشعب الفلسطيني المناضل أن يجنوا أي فائدة من مثل هذه الاستفزازات المحسوبة. |
Le Gouvernement érythréen demeure attaché à l'Accord de cessation des hostilités qu'il a signé et continuera à faire preuve de retenue malgré ces provocations. | UN | ولا تزال إريتريا ملتزمة باتفاق وقف الأعمال العدائية الذي وقعته وستظل تبدي ضبط النفس على الرغم من هذه الاستفزازات. |
Si de telles provocations se poursuivent, elles risquent de rendre la situation explosive et d'être lourdes de conséquences. | UN | ومن شأن استمرار هذه الاستفزازات أن يؤجج الوضع أيما تأجيج، مع ما سينجم عن ذلك من عواقب يعجز دونها الوصف. |
Il est particulièrement préoccupant de voir que ces provocations flagrantes et graves vont à contre-courant du récent rapprochement entre les deux pays, obtenu au prix des efforts des Présidents géorgien et russe. | UN | ومما يثير الاستياء الشديد أن هذه الاستفزازات الصارخة والخطيرة تتناقض مع التحولات الإيجابية الأخيرة في العلاقات بين البلدين، والتي تحققت بفضل جهود رئيسي جورجيا والاتحاد الروسي. |
Le Gouvernement des États-Unis, qui adopte en ce moment des mesures contre Cuba, devrait comprendre que ces provocations sont aussi dirigées contre lui. | UN | وينبغي لحكومة الولايات المتحدة، التي تعتمد اﻵن هذه التدابير ضد كوبا، أن تدرك أن هذه الاستفزازات موجهة ضدها أيضا. |
Nonobstant ces provocations, il n'est certainement guère dans l'intérêt de l'Inde d'engager des hostilités contre le Pakistan. | UN | ورغم هذه الاستفزازات ليس لدى الهند بالتأكيد أي مصلحة في أعمال عدائية مع باكستان. |
ces provocations et ces violations de la souveraineté israélienne sont intolérables. | UN | فلا تسامح إزاء هذه الاستفزازات والانتهاكات التي تطال السيادة الإسرائيلية. |
L'Arménie condamne avec force ces provocations incessantes et le recours à la force par l'Azerbaïdjan. | UN | وتدين أرمينيا بشدة استمرار هذه الاستفزازات واستخدام القوة من جانب أذربيجان. |
L'Arménie condamne avec force ces provocations incessantes et l'usage insensé de la force par l'Azerbaïdjan et exhorte ce dernier à respecter strictement le cessez-le-feu. | UN | وتدين أرمينيا بقوة هذه الاستفزازات المستمرة واستخدام القوة الذي لا طائل من ورائه من جانب أذربيجان وتدعوها إلى التقيد الصارم بنظام وقف إطلاق النار. |
L'Arménie condamne avec force ces provocations incessantes et l'usage insensé de la force par l'Azerbaïdjan et exhorte ce dernier à respecter strictement le cessez-le-feu. | UN | وتدين أرمينيا بقوة هذه الاستفزازات المستمرة واستخدام القوة الذي لا طائل من ورائه من جانب أذربيجان وتدعوها إلى التقيد الصارم بنظام وقف إطلاق النار. |
Nous jugeons particulièrement préoccupant que ce genre de pratiques soient mises en oeuvre sous les auspices de l'ONU et qu'aucune mesure n'ait encore été prise pour mettre un terme à ces provocations. | UN | وإننا نشعر بالقلق بشكل خاص ﻷن كل هذا يجري تحت اشراف اﻷمم المتحدة وﻷنه لم تُتخذ الى حد اﻵن أية اجراءات لوقف هذه الاستفزازات. |
En dépit de ces provocations, le Tchad, fidèle à ses engagements et respectueux des principes de la Charte des Nations Unies, entend continuer à rechercher le dialogue pour rétablir sa pleine souveraineté sur Aouzou. | UN | ورغم هذه الاستفزازات فإن تشاد، وفاء منه بالتزاماته واحتراما لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، ينوي الاستمرار في طلب الحوار من أجل بسط سيادته الكاملة على شريط أوزو. |
À cet effet, je vous demande à nouveau de prendre les mesures qui s'imposent à l'Organisation des Nations Unies et à l'égard du commandement de l'OTAN afin qu'il soit mis fin à ces provocations dangereuses. | UN | وبغية تحقيق ذلك، أهيب بكم مرة أخرى أن تتخذوا ما يناسب من تدابير، سواء داخل اﻷمم المتحدة أم إزاء قيادة الحلف، من أجل وقف هذه الاستفزازات الخطيرة. |
En raison de ces provocations, les magasins sont fermés. | UN | وبسبب هذه الاستفزازات تغلق الحوانيت. |
L'Arménie condamne avec vigueur ces provocations incessantes et l'usage de la force par l'Azerbaïdjan et exhorte ce dernier à respecter strictement le cessez-le-feu. | UN | وتدين أرمينيا بقوة هذه الاستفزازات المستمرة واستخدام القوة الذي لا طائل من ورائه من جانب أذربيجان، وتدعوها إلى التقيد الصارم بنظام وقف إطلاق النار. |
Mes Seigneurs, nous ne sommes pas restés inactifs devant de telles provocations. | Open Subtitles | أيها اللوردات ،أننا لسنا خاملين عن هذه الاستفزازات |
De telles provocations sont vouées à l'échec. | UN | وستمنى هذه الاستفزازات بالفشل. |
Le représentant de la Belgique a répondu que le Gouvernement soudanais devait respecter le droit international indépendamment de toute provocation. | UN | ورد ممثل بلجيكا بالقول إنه يتعين على حكومة السودان احترام القانون الدولي بصرف النظر عن هذه الاستفزازات. |
Le Ministre pakistanais de la défense a indiqué qu'il n'existe aucune menace de guerre car le Pakistan a fait preuve de retenue malgré les provocations de l'Inde auxquelles il s'est refusé de répondre. | UN | لقد أعلن وزير دفاع باكستان أنه ليس هناك خطر اندلاع حرب نظرا ﻷن باكستان تمارس ضبط النفس رغما عن الاستفزازات الهندية وترفض الرد على هذه الاستفزازات. |