ces enquêtes peuvent porter sur l'ensemble des entreprises ou sur un échantillon de celles-ci. | UN | ويمكن أن تكون هذه الاستقصاءات تغطية كاملة أو أن تجري على أساس العينة. |
ces enquêtes ont été réalisées auprès des usagers des plages, des plaisanciers et des plagistes. | UN | وأجريت هذه الاستقصاءات بين رواد السواحل ومستعملي الزوارق ومالكي الزوارق وأصحاب الشاليهات. |
Toutefois, ces enquêtes ne sont pas régulières dans tous les pays, en particulier d'Europe de l'Est. | UN | إلا أن هذه الاستقصاءات ما زالت لا تجرى بانتظام في جميع البلدان، وخصوصا في أوروبا الشرقية. |
Dans le cadre du sous-programme, des ateliers de formation ont été organisés et une aide directe a été fournie à six pays d'Afrique pour effectuer de telles enquêtes, depuis la conception des questionnaires jusqu'à la diffusion des résultats. | UN | ونظّم البرنامج الفرعي حلقات عمل تدريبية في مجال استخدام استقصاءات استخدام الوقت وقدم مساعدة مباشرة لستة بلدان أفريقية لإجراء هذه الاستقصاءات بجميع مراحلها، من تصميم الاستبيانات إلى نشر النتائج. |
Les enquêtes en question ne dressent donc pas un bilan indépendant, impartial et complet des succès et des échecs du Pacte mondial, ni des perspectives offertes et des risques encourus. | UN | ونتيجة لذلك لا تعرض هذه الاستقصاءات صورة مستقلة وغير متحيزة وشاملة لأوجه نجاح وفشل الاتفاق العالمي وما يتصل به من فرص ومخاطر. |
Toutefois, certaines de ces enquêtes ne couvrent qu'une partie du territoire national et ne sont pas pérennes. | UN | إلا أن بعض هذه الاستقصاءات لا يغطي الأراضي الوطنية إلا جزئياً، وهي ليست مستدامة بمرور الوقت. |
Mais ces enquêtes peuvent conduire à des résultats globaux qui s'écartent des grandeurs macroéconomiques. | UN | غير أن هذه الاستقصاءات من شأنها أن تؤدي إلى نتائج عامة تحيد عن الأطر الكبرى للاقتصاد الكلي. |
ces enquêtes approfondies auront pour objet essentiel de recueillir des informations détaillées sur les activités de l’organisation en matière de désertification, comme par exemple : | UN | وستركز هذه الاستقصاءات المتعمقة على جمع معلومات تفصيلية فيما يخص أنشطة المنظمة ذات الصلة بالتصحر مثل: |
La réalisation de ces enquêtes nécessitera une aide des donateurs, compte tenu des ressources budgétaires limitées des agences. | UN | ويعتمد تنفيذ هذه الاستقصاءات على المانحين، حيث أن الوكالات لا تملك موارد كافية بالميزانية. |
La possibilité de comparer les données au niveau international a renforcé l'utilité de ces enquêtes. | UN | كما تساهم قابلية المقارنة الدولية في إثراء قيمة هذه الاستقصاءات. |
Sous réserve qu'elles soient approuvées par l'État partie concerné, ces enquêtes sur place ont généralement un important effet de prévention. | UN | ويمكن القول بصورة عامة إن هذه الاستقصاءات الميدانية لها أثر وقائي مهم، شريطة موافقة الدولة المعنية عليها. |
ces enquêtes sont particulièrement utiles lorsqu'elles complètent des enquêtes approfondies. | UN | ومثل هذه الاستقصاءات أكثر فائدة عندما تكون مكملة لاستقصاءات متعمقة. |
ces enquêtes fournissent des données précieuses sur le niveau de satisfaction et les priorités des clients, ce qui permet d'améliorer les prestations. | UN | وتتضمن هذه الاستقصاءات بيانات قيّمة بشأن رضا العملاء وأولوياتهم، وهي بيانات يُسترشَد بها في الجهود المبذولة لتحسين الأداء. |
ces enquêtes permettent de connaître les positions et politiques des gouvernements sur des questions essentielles touchant la population et le développement et, à ce titre, elles constituent un outil unique en son genre pour montrer l'évolution de ces vues et politiques au cours des 50 dernières années. | UN | وتسجل هذه الاستقصاءات آراء وسياسات الحكومات بشأن جوانب رئيسية مختلفة لقضايا السكان والتنمية، وهي وسيلة فريدة لتوثيق مسار تغير هذه الآراء والسياسات خلال نصف القرن الماضي. |
Les résultats de ces enquêtes informelles ont été résumés dans le document UNEP/CHW.10/INF/12. | UN | وتم تجميع نتائج هذه الاستقصاءات غير الرسمية في الوثيقة UNEP/CHW.10/INF/12. |
ces enquêtes se fondent sur les pratiques optimales dont les parties prenantes étaient convenues en novembre 2009 au cours du Colloque de haut niveau de Vienne. | UN | كما قامت هذه الاستقصاءات على أساس أفضل الممارسات التي اتفقت عليها الأطراف المعنية في الندوة الرفيعة المستوى المعقودة في فيينا في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
La principale raison pour laquelle l'Inde n'a pas répondu aux enquêtes du Comité scientifique tient au fait que le mode de présentation de ces enquêtes était inacceptable. | UN | 36 - ومضى قائلاً إن السبب الأساسي أن الهند لم تردّ على الاستقصاءات المقدمة من اللجنة العلمية هو أن أشكال هذه الاستقصاءات ليست مقبولة. |
De telles enquêtes ouvriraient la voie à un débat sur ce qui, pour les acteurs et les bénéficiaires de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, est une bonne compréhension des droits de l'homme. | UN | ومن شأن هذه الاستقصاءات أن تستتبع مناقشة حول ما يمكن اعتباره فهماً كافياً لحقوق الإنسان بالنسبة إلى الجهات الفاعلة والمستفيدة في مجال تعليم حقوق الإنسان. |
On a fait valoir que de telles enquêtes pourraient être fondées sur des stéréotypes idéologiques ou politiques qui pourraient entraver les politiques de lutte contre la corruption et aboutir à une " dévalorisation " supplémentaire de pays clairement engagés dans la lutte contre la corruption et disposés à donner des informations sur les enquêtes connexes et à renforcer la transparence de leurs autorités nationales. | UN | ودُفع بأن مثل هذه الاستقصاءات قد تقوم على قوالب نمطية عقائدية أو سياسية يمكن أن تعيق سياسات مكافحة الفساد، بل قد تؤدي إلى الإمعان في " الحطِّ من شأن " بلدان ضالعة صراحة في مكافحة الفساد وتكشف عن عمليات التحقيق المتصلة به وتعمل على تعزيز شفافية السلطات الوطنية. |
Les enquêtes en question ne dressent donc pas un bilan indépendant, impartial et complet des succès et des échecs du Pacte mondial, ni des perspectives offertes et des risques encourus. | UN | ونتيجة لذلك لا تعرض هذه الاستقصاءات صورة مستقلة وغير متحيزة وشاملة لأوجه نجاح وفشل الاتفاق العالمي وما يتصل به من فرص ومخاطر. |
La santé et le mode de vie des adolescents ont fait l'objet d'études, notamment comparatives sous forme d'enquêtes nationales envoyées par la poste tous les deux ans depuis 1977. | UN | 198- وصحة المراهقين وأساليب حياتهم كانت موضع دراسة من خلال طرق مقارنة في صورة استقصاءات علي صعيد البلد كله، حيث ترسل هذه الاستقصاءات بالبريد كل عامين، وذلك منذ عام 1977. |
Les taux de réponse sont généralement moins élevés pour ce genre d'enquête. | UN | معدل الرد على مثل هذه الاستقصاءات منخفض في العادة |