Il existe cependant des facteurs d'ordre structurel qui risqueraient de saper cette indépendance. | UN | ولكن توجد ظروف بنيوية معينة قد تقوِّض هذه الاستقلالية. |
Mon prédécesseur faisait déjà remarquer que cette indépendance n'avait jamais été menacée, le Bureau ayant toujours été libre d'examiner sans obstacle n'importe quelle activité de l'Organisation. | UN | وعلى حد قول سلفي، فإن هذه الاستقلالية لم تتعرض قط للانتقاص، فما برح المكتب حرا في القيام بلا عائق بفحص أي نشاط تقوم به المنظمة. |
Ce faisant, certains États ont déclaré qu'ils considéraient cette indépendance comme une condition indispensable à la mise en œuvre des mesures visant à renforcer l'intégrité et à prévenir la corruption au sein de l'appareil judiciaire. | UN | ولدى فعل ذلك، أشار عدد من الدول إلى اعتبار هذه الاستقلالية شرطا أساسيا مسبقا من أجل تنفيذ تدابير رامية إلى تعزيز النزاهة ومنع الفساد في الجهاز القضائي. |
Afin de garantir cette indépendance et de préserver les relations de confiance sur lesquelles repose l'efficacité de la procédure, le juriste ne pourra plus participer aux voyages opérationnels. | UN | ولحماية هذه الاستقلالية والحفاظ على علاقات الثقة التي تعتمد عليها فعالية هذه العملية، فإنه لن يكون من الممكن أن يشارك الموظف القانوني في أي سفر لأغراض تنفيذية. |
Soutenant résolument l'indépendance de la Haut-Commissaire et des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales, la délégation australienne aimerait savoir comment cette indépendance sera maintenue. | UN | وقالت إن الوفد الأسترالي يدعم بقوة استقلالية المفوضة السامية والمكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة، ويود أن يعرف كيف يمكن الحفاظ على هذه الاستقلالية. |
Le processus de nomination à la Commission nationale des droits de l'homme et à la Commission nationale de la police prévu dans le dix-septième amendement à la Constitution était conçu pour garantir cette indépendance. | UN | وقد صُممت آلية التعيينات في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجنة الشرطة الوطنية الواردة في التعديل السابع عشر للدستور لكفالة هذه الاستقلالية. |
cette indépendance est potentiellement compromise lorsque le Tribunal est composé de juges nommés pour de courtes durées et qui font l'objet de fréquentes réélections ou renominations avec toutes leurs conséquences en termes de productivité et de coûts. | UN | ومن المحتمل أن تتعرض هذه الاستقلالية للخطر عندما يوظف في المحكمة قضاة يعينون لفترات قصيرة، ويخضعون لإعادة الانتخاب أو إعادة التعيين بشكل متكرر، مع ما يترتب على ذلك من آثار في الإنتاجية والتكاليف. |
Le Comité n'est pas convaincu que la mise en place d'une procédure formelle pour l'obtention de son accord concernant le plan de travail du CCC soit le meilleur moyen de préserver cette indépendance. | UN | واللجنة غير مقتنعة بأن إنشاء عملية رسمية يُطلب إليها بموجبها أن توافق على خطة عمل المجلس، هي الأنسب للحفاظ على هذه الاستقلالية. |
S'il est vrai que l'indépendance opérationnelle devrait être préservée afin que les organes de contrôle soient à même de remplir les fonctions dont ils ont la charge, cette indépendance concerne seulement les fonctions de contrôle interne et elle ne devrait pas empêcher les chefs de secrétariat d'exécuter les obligations et d'exercer les pouvoirs que les États Membres leur ont attribués. | UN | وفي حين ينبغي الحرص على الاستقلالية التنفيذية لكي يتسنى لهيئات الرقابة إنجاز المهام الموكولة إليها، فإن هذه الاستقلالية تقتصر فقط على مهام الرقابة الداخلية، وينبغي ألا تعوق الالتزامات والسلطة التي تفوضها الدول الأعضاء إلى الرئيس التنفيذي للوكالة. |
Le mode de nomination n'a aucune incidence sur l'indépendance du pouvoir judiciaire, car cette indépendance est consacrée par la Constitution qui interdit toute ingérence dans les affaires ou dans le cours de la justice, ce qui est confirmé par l'article 2 de la loi relative à l'autorité judiciaire qui dispose que nul ne peut porter atteinte à l'indépendance de la justice ni intervenir dans le cours de la justice. | UN | ليس لطريقة التعيين أثر على استقلال السلطة القضائية، إذ إن هذه الاستقلالية قد كرسها الدستور مانعاً أية جهة كانت من التدخل في القضايا أو في سير العدالة، كما أكدت المادة الثانية من قانون السلطة القضائية فأشارت على عدم جواز المساس باستقلال القضاة أو التدخل في شؤون العدالة. |
Elle appelle l'attention de l'Italie sur la nécessité pour un tel organisme d'être indépendant et sur les lignes directrices qu'elle a élaborées aux fins de garantir cette indépendance. | UN | ولفتت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب انتباه إيطاليا إلى ضرورة أن تكون هذه الهيئة مستقلة وإلى المبادئ التوجيهية التي صاغتها بشأن كيفية ضمان هذه الاستقلالية(14). |
Les membres de la Fiscalía General de la Nación n'étant pas des magistrats professionnels, il est d'autant plus difficile de créer les conditions qui garantiraient cette indépendance. | UN | وفي غياب أي هيكل للتدرج الوظيفي في مهنة القضاء بمكتب المدعي العام، من غير المحتمل تلبية الشروط الصحيحة اللازمة لتفعيل هذه الاستقلالية(17). |
46. En ce qui concerne l'indépendance des membres, le paragraphe 3 de l'article 5 prévoit que la Commission n'est soumise aux consignes d'aucune autre autorité, mais cette indépendance est remise en cause par l'article 18 qui prévoit que le Ministre peut donner à la Commission des consignes générales visant à protéger l'intérêt national qui ne sont pas définies dans la loi sur la concurrence. | UN | 46- وفيما يتعلق بالاستقلالية، تنص المادة 5(3) على ألا تخضع اللجنة للتوجيه من جانب أي سلطة أخرى، ولكن هذه الاستقلالية تسحبها بطريقة مستترة المادة 18 التي تُجيز للوزير أن يصدر إلى اللجنة توجيهات عامة من أجل حماية المصلحة الوطنية، وهي توجيهات غير محددة في قانون المنافسة الزمبابوي. |
Le Secrétaire général souligne également que l'indépendance est l'une des principales forces et l'un des principaux traits caractéristiques du Bureau de la déontologie, et attire l'attention sur le fait que si des limites étaient imposées à cette indépendance, il faudrait sans doute réexaminer de fond en comble la question de savoir si le Bureau aurait réellement la capacité de s'acquitter de son mandat (ibid., par. 79). | UN | 175 - ويشدد الأمين العام أيضا على أن استمرار استقلالية مكتب الأخلاقيات هي إحدى نقاط قوته وخصائصه المميزة، وينبه إلى أن فرض أية قيود على هذه الاستقلالية سيتطلب على الأرجح إجراء عملية إعادة تقييم شاملة لما إذا كان باستطاعة المكتب أن يعمل فعلا كمكتب مستقل وهو يضطلع بولايته (المرجع نفسه، الفقرة 79). |
Afin de préserver cette indépendance, d'en prouver l'existence et de la protéger, il faut absolument que les auditeurs externes soient libres de fixer leur programme de travail (après consultations, le cas échéant), qu'elles exercent leurs responsabilités en toute liberté et qu'elles ne subissent aucune pression répréhensible de la part de l'administration qu'elles contrôlent. | UN | وللمحافظة على هذه الاستقلالية وإثباتها وحمايتها، من الضروري أن يتمتع مراجعو الحسابات الخارجيون بالحرية لتحديد برنامج عملهم (بالاستناد إلى ما يقتضيه الحال وما هو مناسب من مشاورات)، وأن يكون لديهم كامل السلطة التقديرية لأداء مسؤولياتهم، وأن يكونوا بمنأى عن أي تأثير لا مبرر له من جانب أي طرف في الإدارات التي يقومون بمراجعتها. |
Il déclare qu'afin de préserver cette indépendance, d'en prouver l'existence et de la protéger, il importe que les auditeurs externes soient libres de déterminer leur programme de travail (après consultations, le cas échéant), qu'ils exercent leurs responsabilités en toute liberté et qu'ils ne subissent aucune pression répréhensible de la part de l'administration qu'ils contrôlent (ibid., par. 13). | UN | وللمحافظة على هذه الاستقلالية وإثباتها وحمايتها، من الضروري أن يتمتع مراجعو الحسابات الخارجيون بالحرية لتحديد برنامج عملهم (بالاستناد إلى ما يقتضيه الحال وما هو مناسب من مشاورات)، وأن يكون لديهم كامل السلطة التقديرية لأداء مسؤولياتهم، وأن يكونوا بمنأى عن أي تأثير لا مبرر له من جانب أي طرف في الإدارات التي يقومون بمراجعتها (المرجع نفسه، الفقرة 13). |