"هذه الاشتباكات" - Traduction Arabe en Français

    • ces affrontements
        
    • ces combats
        
    • des affrontements
        
    • ces heurts
        
    • les affrontements
        
    En plus d'avoir entraîné un nombre non confirmé de pertes et des dégâts importants, ces affrontements ont exacerbé les tensions entre les groupes ethniques goula et rounga, respectivement majoritaires au sein de l'UFDR et de la CPJP. UN وعلاوة على ما خلفته هذه الاشتباكات من عدد غير مؤكد من الإصابات ومن دمار كبير، فإنّها قد زادت من حدة التوتر بين المجموعتين العرقيتين غولا ورونغا المهيمنتين تباعًا على الاتّحاد وعلى التجمّع.
    ces affrontements ont causé la mort d'une dizaine de personnes, dont des civils, et occasionné le déplacement de nombreuses personnes. UN وأدت هذه الاشتباكات إلى مقتل عشرات الأشخاص، من بينهم مدنيون، وتسببت في تشريد العديد من الأشخاص.
    ces affrontements auraient engendré de nombreuses victimes innocentes et des destructions importantes : maisons pillées, détruites ou brûlées. UN وأسفرت هذه الاشتباكات عن سقوط العديد من الضحايا اﻷبرياء وعن حالات تدمير هامة شملت نهب المساكن أو تدميرها أو احراقها.
    Selon les déclarations des FDS, ces combats ont fait une vingtaine de morts et 19 individus ont été capturés. UN ووفقا لبيانات قوات الدفاع والأمن أدت هذه الاشتباكات إلى مقتل نحو 20 فردا وإلقاء القبض على 19 فردا.
    Dans le même temps, les origines et les conséquences des affrontements récents montrent que la sortie de crise passe nécessairement par la mise en œuvre de l'accord préliminaire. UN وفي الوقت نفسه، تشير جذور هذه الاشتباكات وتداعياتها إلى أن تنفيذ الاتفاق الأولي هو المسار الحتمي للخروج من الأزمة.
    La participation croissante de milices à ces affrontements est très inquiétante. UN ومما يبعث على القلق الشديد زيادة مشاركة الميليشيات في هذه الاشتباكات.
    ces affrontements continuent de compromettre la protection des civils. UN ولا يزال تأثير هذه الاشتباكات ينعكس على حماية المدنيين.
    ces affrontements ont entraîné le déplacement de milliers de membres de la minorité kokang en Chine. UN وتسببت هذه الاشتباكات في تشريد الآلاف من جماعة كوكانغ العرقية إلى الصين.
    ces affrontements ont fait plusieurs morts dans les deux camps. UN وأسفرت هذه الاشتباكات عن مقتل عدة أشخاص في كلا الجانبين.
    L'essentiel de ces affrontements se sont produits dans le centre et le sud du pays, dont l'accès reste donc difficile pour les organisations humanitaires. UN ووقع معظم هذه الاشتباكات في الجزأين الأوسط والجنوبي من الصومال حيث لا يزال من العسير وصول المعونة الإنسانية.
    L'Ouganda n'a joué aucun rôle dans ces affrontements. UN ولم يكن لأوغندا دور في هذه الاشتباكات.
    Toutes les parties à l'Accord de Lusaka ont été consultées et des assurances ont été données selon lesquelles ces affrontements n'entraveront en aucune façon le processus global devant déboucher sur la paix en République démocratique du Congo. UN وقد تم التشاور مع جميع الأطراف في اتفاق لوساكا وقدمت ضمانات بأن هذه الاشتباكات لن تؤثر أبدا في مجمل عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    ces affrontements sont aggravés par les activités criminelles, les razzias, le trafic de drogue et d'êtres humains ainsi que la circulation des armes, qui sont autant de facteurs de conflits. UN وتزداد هذه الاشتباكات سوءاً نتيجة الأنشطة الإجرامية، والغزوات، وتجارة المخدرات، والاتجار بالبشر، وتداول الأسلحة، وهي كلها عوامل مسببة للنزاعات.
    Cependant, ces affrontements et l'insécurité générale ont des répercussions importantes sur la liberté de mouvement, restreignent les perspectives économiques et font dans certains cas des victimes parmi les civils. UN غير أن هذه الاشتباكات وانعدام الأمن بوجه عام في الشمال تؤثر تأثيرا كبيرا على حرية تنقل الأشخاص، وتحد من الفرص الاقتصادية العادية، وتؤدي، في بعض الحالات، إلى سقوط ضحايا في صفوف المدنيين.
    Il faut rappeler à toutes les parties que ces affrontements sont contraires à la lettre et à l'esprit de l'accord préliminaire de Ouagadougou, de l'accord de cessez-le-feu et des pourparlers en cours à Alger. UN وينبغي تذكير جميع الأطراف بأن هذه الاشتباكات تتعارض مع نص وروح اتفاق واغادوغو الأولي، واتفاق وقف إطلاق النار، والمحادثات الجارية في الجزائر العاصمة.
    ces affrontements, qui ont fait trois morts, dont un haut responsable du Hezbollah, se sont rapidement étendus à des quartiers voisins et se sont poursuivis pendant plusieurs heures. UN وسرعان ما اتسعت دائرة هذه الاشتباكات التي أدت إلى سقوط ثلاثة قتلى بينهم مسؤول كبير في حزب الله، لتشمل مناطق متاخمة في بيروت، استمرت ساعات عدة.
    Il constate avec une profonde inquiétude que les droits fondamentaux des femmes et des enfants de Gaza, notamment leur droit à la paix et à la sécurité, à la libre circulation, aux moyens de subsistance et à la santé, ont fait l'objet de graves violations pendant ces affrontements. UN وتلاحظ اللجنة مع بالغ القلق الانتهاكات الخطيرة التي تتعرض لها حقوق الإنسان للنساء والأطفال في غزة، ولا سيما الحق في السلام والأمن، أثناء هذه الاشتباكات العسكرية.
    Au cours des derniers jours, l'armée et les forces de police israéliennes ont utilisé différents types d'armes à feu chargées contre des manifestants palestiniens sans défense. ces affrontements ont fait des morts et des blessés par centaines parmi la population palestinienne innocente. UN وفي اﻷيــام القليلــة الماضيــة استخدمت قــوات الجيش والشرطــة اﻹسرائيليــة الذخيــرة الحيــة من مختلف اﻷسلحــة ضد مسيرات المواطنين الفلسطينيين العزل، وقد أسفرت هذه الاشتباكات عن مقتل وجرح المئات مــن الفلسطينيين اﻷبريــاء.
    ces combats ont renforcé les tensions interethniques concernant les questions relatives aux terres et la collaboration avec les FDLR. UN وقد أدت هذه الاشتباكات إلى تعميق حالات التوتر بين مختلف الإثنيات حول قضايا الأرض والتعاون مع القوات المسلحة الكونغولية.
    Si des accords de cessez-le-feu ont fait diminuer le nombre de zones touchées par le conflit, il n'en reste pas moins que des affrontements armés affectant des civils continuent d'être signalés. UN وفي حين أن عدد المناطق المنكوبة بالنزاع قد انخفض نتيجة إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار فإن التقارير ما زالت تفيد بوقوع اشتباكات مسلحة تمس المدنيين الواقعين في فخ هذه الاشتباكات.
    Tous les efforts seront donc faits pour prévenir ces heurts. UN ولذلك، ستبذل قصارى الجهود لمنع وقوع هذه الاشتباكات.
    les affrontements auraient surtout opposé des représentants des ethnies Dagomba et Nunumba d'une part, et Konkomba d'autre part. De nombreux villages auraient été incendiés et leurs habitants en fuite auraient été poursuivis jusqu'à Tamale. UN ويقال إنه شارك في هذه الاشتباكات بصورة رئيسية ممثلو الفئتين الاثنيتين داغونمبا ونونمبا من جهة، وكونكمبا من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus