La Conférence a pris hier une première mesure pour réagir à ces critiques et lamentations. | UN | لقد اتخذنا يوم أمس خطوة أولى للرد على هذه الانتقادات وهذه اﻷصوات. |
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé. | UN | وأضافت أنه ما لم تؤخذ هذه الانتقادات تماما في الاعتبار، فإن مستقبل عملية إنهاء الاستعمار ذاته سيتعرض للخطر. |
ces critiques seront brièvement examinées au début du présent rapport. | UN | وسنتناول هذه الانتقادات بإيجاز في مستهل هذا التقرير. |
L'Autriche prend ces critiques très au sérieux. | UN | وتأخذ النمسا هذه الانتقادات على محمل الجد. |
Sélectionner certains pays pour les critiquer ne sert pas la cause des droits de l'homme et fait douter des motivations de ceux dont émanent ces critiques. | UN | وإن اختيار بلدان معينة لانتقادها لا يخدم قضية حقوق الإنسان ويشكك في دوافع من تصدر منهم هذه الانتقادات. |
La plupart de ces critiques ont été exprimées lors de réunions telles que celles qui se tiennent depuis deux jours. | UN | وقد أعرب عن قدر كبير من هذه الانتقادات في اجتماعات مثل الاجتماعات التي يجري عقدها هذين اليومين. |
Nous tenons à dire qu'aucune de ces critiques ne nous paraît fondée. | UN | وعلينا أن نقول إن هذه الانتقادات لا معنى لها. |
Le Rapporteur spécial accepte ces critiques et reconnaît que ces principes doivent être adaptés. | UN | ويقبل المقرر الخاص هذه الانتقادات ويقر بضرورة تكييف تلك المبادئ. |
À cet égard, je voudrais rappeler respectueusement à ceux qui formulent ces critiques que le Comité est le seul organe intergouvernemental au sein des Nations Unies qui s'occupe uniquement des aspects politiques de la question de Palestine. | UN | وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي بكل تقدير أن أُذكِّر هؤلاء الذين يثيرون هذه الانتقادات بأن اللجنة هي الهيئة الحكومية الدولية الوحيدة التابعة للأمم المتحدة التي تتناول، حصرا، الجوانب السياسية لقضية فلسطين. |
Il convient de noter que ces critiques pourraient également être interprétées, dans certains cas, comme des prétextes pour obtenir plus d’indépendance et mettre en place des entités autonomes. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه الانتقادات يمكن بنفس الشكل تأويلها في بعض الحالات على أنها ذريعة لزيادة الاستقلال وبناء كيانات مكتفية بذاتها. |
Cependant, ces critiques ne sauraient suffire à condamner des organismes de ce type, dont il s'agit plutôt d'améliorer l'organisation et le fonctionnement. | UN | غير أن هذه الانتقادات ليست حججا كافية للتخلص من هذه الوكالات. فهي على العكس حجج لتحسين تنظيمها وعملها. |
Le Juge Rosalyn Higgins a répondu à ces critiques dans la préface à H. P. Gardner, op. cit. | UN | وردت القاضية روزالين هيغينز على هذه الانتقادات في تصدير هـ. ب. غاردنر المذكور أعلاه. |
ces critiques pourraient être évitées si les États Membres s'acquittaient intégralement de leurs obligations. | UN | ويمكن تجنب هذه الانتقادات لو نفذت الدول اﻷعضاء التزاماتها تنفيذا كاملا. |
ces critiques ne visent en aucun cas à minimiser l’importance de l’intégration d’une perspective sexospécifique dans les politiques économiques. | UN | وأكد أن هذه الانتقادات ليس الغرض منها، بأي حال من اﻷحوال، الحـط من أهمية إدماج منظور الجنس في السياسات الاقتصادية. |
ces critiques s'expliquent peut—être par le manque d'information sur cette question, ou encore par le parti pris de certains médias. | UN | وربما يمكن عزو هذه الانتقادات إلى نقص المعلومات بشأن هذه المسألة، أو أيضاً بعدم حيدة بعض وسائط الإعلام. |
Depuis qu'elle a choisi d'occuper son siège à la Conférence du désarmement, la France est habituée à ces critiques, à ces doutes et à ces interrogations. | UN | ومنذ قررت فرنسا شغل مقعدها في مؤتمر نزع السلاح، أصبحت معتادة على هذه الانتقادات والشكوك والتساؤلات. |
Les tentatives actuelles de réforme constitutionnelle offrent des possibilités de donner réponse à certaines de ces critiques. | UN | وتشكل المحاولات الجارية للإصلاح الدستوري فرصاً لمعالجة بعض هذه الانتقادات. |
M. Bhagwati demande si ces critiques sont justifiées, et dans l'affirmative, quelles mesures ont été prises pour remédier à ces agissements. | UN | وسأل عما إذا كانت هذه الانتقادات لها ما يبررها وإذا كان الأمر كذلك ما هي الخطوات التي اتُّخذت لتدارك هذه الأعمال. |
50. Le nouveau programme traitant de la violence familiale tiendra compte de ces critiques. | UN | 50- وسيأخذ البرنامج الجديد المعني بالعنف المنزلي هذه الانتقادات في الحسبان. |
5. Pour donner suite à ces critiques, des consultations officieuses à participation non limitée ont été organisées et plusieurs délégations y ont participé. | UN | ٥ - وفي أعقاب هذه الانتقادات جرت مشاورات مفتوحة غير رسمية شاركت فيها عدة وفود. |
les critiques qui y figurent et la réplique du Rapporteur spécial sont traitées dans le présent rapport. | UN | ويتناول التقرير الحالي الانتقادات الواردة في هذا الرد، ورد المقرر الخاص على هذه الانتقادات. |