"هذه الانقسامات" - Traduction Arabe en Français

    • ces divisions
        
    • ces clivages
        
    ces divisions ont entraîné des affrontements armés au sud de l'ancienne zone de confiance et dans de nombreuses villes et agglomérations, notamment à Abidjan. UN وقد أدت هذه الانقسامات إلى مواجهات مسلحة في جنوب منطقة الثقة السابقة وفي عدة بلدات ومدن، بما في ذلك أبيدجان.
    ces divisions, cependant, ne prouvent pas que notre processus est défaillant. UN ومع ذلك، فإن هذه الانقسامات لا تشكل شاهدا على أي فشل لعمليتنا.
    Cependant, ces divisions et l'absence de progrès qui en est résultée cette année pour la Conférence du désarmement ne doivent pas être l'image de la Conférence elle—même en tant qu'institution. UN غير أن هذه الانقسامات وما رافقها من عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح في هذا العام، لا ينبغي لها أن تؤثر في صورة مؤتمر نزع السلاح ذاته كمؤسسة.
    Et certains signes indiquent que la communauté internationale n'a pas encore complètement surmonté ces divisions et influences historiques. UN وهناك بعض المؤشرات التي تدل على أن المجتمع الدولي لم يتغلب تماما بعد على هذه الانقسامات والتأثيرات التاريخية.
    Nous vivons dans un environnement de plus en plus interconnecté, interdépendant et mondialisé, où ces clivages ont de moins en moins lieu d'être. UN ونحن نعيش في عالم متزايد الترابط والاستقلال والعولمة حيث تقل أهمية هذه الانقسامات على نحو متزايد.
    Parvenir à surmonter ces divisions ne pourra se faire qu'avec une véritable volonté politique et la coopération de tous. UN وسيتطلب التغلب على هذه الانقسامات إرادة سياسية وجهودا حقيقية مبذولة من الجميع.
    Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas. UN فيجب ألا نعتبر هذه الانقسامات أمراً واقعا أو مسلَّمات، لأنها ليست كذلك.
    ces divisions ont encore été aggravées par des tensions religieuses et politiques dans le Chiapas, nées de la confrontation entre le Gouvernement et les groupes d'opposition, notamment l'EZNL. UN وتفاقمت هذه الانقسامات بسبب التوترات الدينية والسياسية في تشياباس، الناجمة عن المجابهة بين الحكومة وجماعات المعارضة، ولا سيما جيش زاباتا للتحرير الوطني.
    Des éléments actifs du CNDP ont informé le Groupe que ces divisions internes sont encore importantes bien que de hauts responsables politiques et militaires du CNDP aient pris des initiatives pour réduire les désaccords. UN وأبلغت عناصر في الخدمة ضمن صفوف المؤتمر الوطني الفريق أن هذه الانقسامات الداخلية لا تزال ذات ثقل على الرغم من وجود تحركات أيضا من كبار شخصيات المؤتمر الوطني السياسية والعسكرية لإنهاء هذه الانقسامات.
    ces divisions montrent que, si la Commission est largement soudée autour des objectifs fondamentaux du désarmement et de la non-prolifération, il demeure des divergences importantes quant aux moyens appropriés d'atteindre ces objectifs. UN وتدل هذه الانقسامات على أنه بينما كانت اللجنة متحدة بوجه عام فيما يتعلق بالهدفين الأساسيين المتمثلين في نزع السلاح وعدم الانتشار، فما زالت هناك خلافات عميقة بشأن الوسائل المناسبة لتحقيق هذه الأهداف.
    Les répercussions des clivages ethniques et raciaux durent beaucoup plus longtemps que les conflits eux-mêmes et se manifestent par exemple par des partis politiques distincts pour chaque ethnie ou des accords de paix qui légitiment ces divisions. UN وتدوم التركة الناجمة عن الانقسامات العرقية والعنصرية فترة أطول بكثير من النزاع نفسه، في شكل أحزاب سياسية منظّمة على أسس عرقية أو تسويات سلمية تقنّن هذه الانقسامات.
    Ces affrontements non seulement gênent la stabilisation des régions reprises aux Chabab, mais donnent l'occasion à ces derniers de se renforcer en exploitant habilement ces divisions et en se mettant du côté du clan qu'elles considèrent comme le plus faible. UN ولا تشكل هذه الاشتباكات تحديا فيما يتعلق بتحقيق الاستقرار في المناطق المسترجعة من حركة الشباب فحسب، بل توفر أيضا فرصة للحركة لتعزيز نفسها حيث تستغل بمهارة هذه الانقسامات بمناصرة العشيرة التي تعتبر أضعف.
    Ces dernières années, l'organisation terroriste mondiale Al-Qaida a tenté d'exploiter ces divisions et ces faiblesses pour fomenter et conduire des attaques contre le reste du monde. UN في السنوات الأخيرة، سعى التنظيم الإرهابي العالمي " القاعدة " إلى استغلال هذه الانقسامات ونقاط الضعف للتآمر والقيام بهجمات على بقية العالم.
    Bien évidemment, des divergences existaient également parmi les interlocuteurs iraniens, ainsi que parmi les cinq membres permanents du Conseil de sécurité de l’ONU, accompagnés de l’Allemagne. Pour autant, sachant pouvoir compter sur la Chine et la Russie à ses côtés, au moins en partie, l’Iran a su exploiter ces divisions à son avantage. News-Commentary من المؤكد أن الأمر لم يخل أيضاً من الانقسامات بين محاوري إيران، الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بالإضافة إلى ألمانيا. ولكن مع وقوف الصين وروسيا إلى جانبها في الأساس، ولو جزئياً على الأقل، كان بوسع إيران أن تستغل هذه الانقسامات لصالحها.
    Croire que les combats sectaires ont commencé à cause d'une politique absurde de la part des USA et se sont arrêtés parce qu'ils ont ensuite redressé la barre, revient à ignorer le rôle du sectarisme dans un pays à cheval sur le monde chiite et le monde sunnite, sur le monde turc et le monde arabe. Masquées par le totalitarisme de Saadam, ces divisions n'ont jamais disparu. News-Commentary والاعتقاد بأن الاقتتال الطائفي بدأ سبب قرار أميركي أحمق، ثم انتهى بسبب قرار آخر حكيم في وقت لاحق، يتجاهل الدور الذي لعبته الطائفية في البلاد التي تمتد عبر عالم سُنّي شيعي وتركي عرب. ومن المؤكد أن هذه الانقسامات التي حجبتها شمولية صدّام لم تختف في أي وقت من الأوقات.
    Pour combler ces divisions, nous devons repenser la nature des emplois dans cette économie mondiale toujours plus automatisée, décloisonnée et mobile. Le capital se mondialisant, les normes de travail de base doivent elles aussi se mondialiser. News-Commentary ولكي نتغلب على هذه الانقسامات ونتجاوزها، يتعين علينا أن نعيد التفكير في طبيعة تشغيل العمالة في ظل اقتصاد عالمي آلي متحرك لا تمنعه حدود ولا توقفه حواجز. ومع عولمة رأس المال فلابد أيضاً من عولمة معايير العمل الأساسية. ولابد من القضاء على آفات مثل العمل القهري، وتشغيل الأطفال، والتمييز في محل العمل.
    ces divisions font pâle figure par rapport aux dangers fondamentaux posés par la menace terroriste. Open Subtitles نعلم كلنا بان هذه الانقسامات الباهتة بالمقارنة باخطار تنظيم القاعدة يستوجب طرح قضية الارهاب. * fundamental=دلالة علي تنظيم القاعدة .المترجم *
    En Algérie comme en Jamahiriya arabe libyenne, les autorités ont rapidement exploité ces divisions tout en continuant d'accabler lourdement les combattants engagés. UN بيد أن السلطات في كل من الجزائر والجماهيرية العربية الليبية سارعت إلى استغلال هذه الانقسامات() مع ملاحقة المقاتلين الملتزمين() بدون هوادة.
    38. À propos d'autres aspects de la Commission, la Présidente a fait état de l'arrièreplan politique des événements survenus en Iraq et dans les territoires palestiniens occupés, mais a estimé que l'intensité de la confrontation publique au sein de la Commission avait été moindre que les années précédentes, même si ces divisions constituaient toujours le principal défi. UN 38- وفيما يتعلق بالتطورات الأخرى التي شهدتها لجنة حقوق الإنسان، سلطت رئيسة اللجنة الضوء على الخلفية السياسية للأحداث في العراق والأراضي الفلسطينية المحتلة، لكنها رأت أن مستوى المواجهة داخل اللجنة قد تراجع مقارنة بالسنة الماضية، بالرغم من أن هذه الانقسامات تظل تحديها الرئيسي.
    ces divisions sont exacerbées par le Parti pour le redressement national (PARENA), dirigé par l'ancien Président Bagaza, qui suit une ligne dure et continue de bénéficier d'un appui solide auprès de la jeunesse et des étudiants tutsis. UN وقد تفاقمت هذه الانقسامات بفعل تشدد حزب اﻹصلاح الوطني )بارينا( بقيـادة الرئيــس السابق للجمهورية، باغازا الذي لا يزال يتمتع بتأييد قوي بين صفوف شباب وطلاب التوتسي.
    ces clivages se sont manifestés le plus clairement au quartier général de la Police nationale à Dili, au sein du commandement du district de Dili et dans les unités spécialisées de la Police nationale. UN وكانت هذه الانقسامات على أشدها في مقر الشرطة الوطنية التيمورية في ديلي، داخل قيادة منطقة ديلي وفي الوحدات المتخصصة التابعة للشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus