"هذه البرامج على" - Traduction Arabe en Français

    • ces programmes sur
        
    • ces programmes aux
        
    • ces programmes au
        
    • tels programmes au
        
    • ce type de programme dépend pour
        
    Néanmoins, on peut mesurer l’impact de ces programmes sur le secteur forestier à l’intensification de l’agriculture et à l’expansion de la superficie cultivée. UN بيد أن تأثير هذه البرامج على قطاع الغابات قد يتحدد بتكثيف الزراعة أو بالتوسع في المساحات المزروعة.
    Le rapport devrait décrire aussi la façon dont ces personnes bénéficient d'une assistance et l'effet de ces programmes sur leur situation en général, du point de vue social. UN وينبغي أن يبين التقرير أيضا اﻷسلوب الذي تتم به مساعدة هؤلاء اﻷشخاص وأثر هذه البرامج على رفاهيتهم عموما.
    Pour faire face aux niveaux élevés de la double infection au VIH et à la tuberculose, nous avons désormais intégré ces programmes aux niveaux des politiques et de la mise en œuvre, et nous appliquons une stratégie communautaire forte afin de dépister et traiter les malades et les maintenir en soins. UN واستجابة لارتفاع مستويات الإصابة المزدوجة بفيروس نقص المناعة البشرية والسل، دمجنا الآن هذه البرامج على مستوى السياسات والتنفيذ وشرعنا في استراتيجية قوية ترتكز على المجتمع المحلي لتوفير الرعاية للناس وعلاجهم.
    l'extension de ces programmes aux villages et hameaux dont la qualité et la quantité sont identiques à ceux des villes, et la création d'activités culturelles et de loisirs accessibles aux enfants handicapés ; UN - تعميم هذه البرامج على القرى والهجر بالكم والكيف المناسب داخل المدن الكبيرة والصغيرة، وكذلك إقامة الأنشطة الترفيهية الثقافية الخاصة بالأطفال المعاقين على المستوى المحلي.
    Ceci risque de limiter le recours à ces programmes au niveau national. UN وهذا قد يحد من تنفيذ هذه البرامج على الصعيد القطري.
    Serait-il utile d’encourager de tels programmes au plan international? Dans l’affirmative, pensez-vous que ces programmes devraient être réalisés par : UN )ج( هل من المفيد تشجيع هذه البرامج على مستوى دولي ؟ واذا كان اﻷمر كذلك ، هل تفضل أن يدير هذه البرامج :
    Il s'inquiète en outre de l'insuffisance des crédits budgétaires alloués au programme de lutte contre la traite et du fait que ce type de programme dépend pour beaucoup des donateurs internationaux (art. 8). UN كما أنها قلقة إزاء عدم رصد الاعتمادات الكافية من الميزانية لبرامج الدولة الطرف التي تسعى إلى مكافحة الاتجار، وإزاء شدة اعتماد هذه البرامج على المانحين الدوليين (المادة 8).
    Toutefois, l'impact de ces programmes sur les bénéficiaires et leur viabilité à moyen et long terme suscitent des préoccupations croissantes. UN بيد أن هناك شواغل متزايدة بشأن تأثير هذه البرامج على الذين استفادوا منها وبشأن استدامتها على المديين المتوسط والطويل.
    Des alliances avec le secteur privé pourraient être un moyen d'appuyer l'éducation aux droits de l'homme, en veillant à ce qu'il soit dûment tenu compte des effets à moyen et à long terme de ces programmes sur le développement humain et économique; UN ويمكن أن تكون التحالفات مع القطاع الخاص وسيلة لدعم التعليم في مجال حقوق الإنسان، تضمن إيلاء الاهتمام اللازم لآثار هذه البرامج على التنمية البشرية والاقتصادية، على المديين المتوسط والطويل؛
    À l'avenir, les rapports nationaux devraient en particulier fournir des informations sur la priorité relative accordée aux programmes concernant l'agriculture et la sécurité alimentaire dans les budgets nationaux, ainsi que sur l'incidence de ces programmes sur la réduction de la faim. UN وينبغي للتقارير القطرية القادمة، من ثم، أن تعطى معلومات عن الأولوية النسبية لبرامج الزراعة والأمن الغذائي في الميزانيات القطرية وعن تأثير هذه البرامج على تخفيف وطأة الجوع.
    L'experte compilera les principales conclusions de ces études afin de décrire les effets de ces programmes sur la situation en matière de droits de l'homme des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وستقوم الخبيرة بتجميع النتائج الأساسية لهذه الدراسات بغية وصف أثر هذه البرامج على حالة حقوق الإنسان لمن يعيشون في فقر مدقع.
    Ces dernières ne devraient pas empiéter sur le domaine de compétence des pouvoirs publics en ce qui concernait : a) l'élaboration de programmes de lutte contre la pauvreté; b) l'exécution de ces programmes aux niveaux local et régional; c) la définition des besoins des groupes vulnérables. UN ونبهت هذه الوفود إلى أنه لا ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تتعدى على دور الحكومات في: )أ( صياغة برامج تخفيف الفقر؛ )ب( تنفيذ هذه البرامج على المستويات المحلية واﻹقليمية؛ )ج( تحديد احتياجات المجموعات الضعيفة.
    Ceci risque de limiter le recours à ces programmes au niveau national. UN قد يحد هذا من تطبيق هذه البرامج على الصعيد القطري.
    La visite aux Etats-Unis d'Amérique du Rapporteur spécial sur le racisme, M. Maurice Glèlè-Ahanhanzo, a illustré les difficultés financières que rencontraient ces programmes au niveau international le plus élevé. UN وأضاف أن زيارة المقرر الخاص المعني بالعنصرية، السيد موريس غليلي - أهانهانزو، إلى الولايات المتحدة قد أتاحت مثالا للصعوبات المالية التي تواجه هذه البرامج على أعلى مستوى دولي.
    C'est pourquoi le PNUD continuera à élaborer et à exécuter de tels programmes au niveau national, dans le cadre d'approches plus ambitieuses et globales du développement, l'objectif étant de viser une intégration plus étroite avec les activités qu'il mène dans d'autres domaines, tels que la gouvernance, la pauvreté et l'environnement. UN وفي هذا الإطار، سيواصل البرنامج الإنمائي إعداد هذه البرامج على الصعيد القطري وتنفيذها كجزء من نهج إنمائية شاملة أوسع نطاقا ترمي إلى إقامة روابط أكثر تكاملا مع المجالات العملية الأخرى للبرنامج الإنمائي، وهي الحوكمة والفقر والبيئة.
    Il s'inquiète en outre de l'insuffisance des crédits budgétaires alloués au programme de lutte contre la traite et du fait que ce type de programme dépend pour beaucoup des donateurs internationaux (art. 8). UN كما أنها قلقة إزاء عدم رصد الاعتمادات الكافية من الميزانية لبرامج الدولة الطرف التي تسعى إلى مكافحة الاتجار، وإزاء شدة اعتماد هذه البرامج على المانحين الدوليين (المادة 8).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus