Soixante-neuf pour cent de ces pays ont vu leur demande satisfaite, à comparer à un taux moyen d'acceptation de 41 %. | UN | وكانت 69 في المائة من هذه البلدان قد حققت نجاحا في هذا الصدد، مقارنة بنسبة النجاح الإجمالية التي بلغت 41 في المائة. |
Des accords de paix dans ces pays ont réduit substantiellement le risque de voir ces diamants pénétrer le marché légitime. | UN | إن اتفاقات السلام في هذه البلدان قد خفضت تخفيضا كبيرا مخاطر دخول الماس المؤجج للصراعات في السوق المشروع. |
On peut avancer l'hypothèse que les secteurs industriels établis depuis longtemps dans ces pays ont tout particulièrement souffert pendant la récente période de stagnation et d'ajustement structurel. | UN | ويمكن الافتراض بأن قطاعات الصناعة التحويلية الراسخة منذ أمد طويل في هذه البلدان قد تأثرت بوجه خاص في فترة الركود والتكيف الهيكلي اﻷخيرة. |
On a également fait observer que ces pays pourraient avoir besoin d'autres types d'assistance pour être en mesure de fréquenter de nouvelles pêcheries. | UN | وأشير إلى أن هذه البلدان قد تحتاج أيضا إلى أنواع أخرى من المساعدة لتسهيل دخولها إلى مصائد أسماك جديدة. |
Toutefois, les juridictions de ces pays peuvent demander au législateur d'indiquer expressément son intention de passer outre à une convention avant de donner effet à une loi interne divergente. | UN | غير أن المحاكم في هذه البلدان قد تطلب من السلطة التشريعية الإشارة صراحة إلى عزمها على إغفال المعاهدة قبل إنفاذ القانون الداخلي الذي يتعارض معها. |
Dans les années 50 et 60, ces pays avaient accueilli des travailleurs étrangers – essentiellement des hommes seuls – pour pallier un manque de main-d’œuvre. | UN | وكانت هذه البلدان قد قبلت عمالاً أجانب، معظمهم من الرجال الأعزاب، لسد بعض النقص في اليد العاملة لديها في الخمسينات والستينات. |
Contrairement aux prévisions, de nombreux pays ont fait d'importants progrès dans la voie de la normalisation de leurs relations avec les marchés internationaux de capitaux, et les flux de capitaux à destination de ces pays se sont rétablis à un niveau et avec une rapidité inattendus. | UN | وعلى عكس التوقعات السابقة، فإن كثيراً من البلدان قد حقق تقدماً هاماً في تطبيع علاقاته مع أسواق رؤوس اﻷموال الدولية، كما أن تدفقات رؤوس اﻷموال إلى هذه البلدان قد استُعيدت بحجم وسرعة غير متوقعين. |
Toutefois, ceci n'inclut pas toute réponse orale ou écrite que ces pays auraient pu communiquer au Groupe, une fois celui-ci constitué. | UN | وإن كان هذا البيان لا يشمل أية ردود ربما تكون هذه البلدان قد قدمتها، شفويا أو تحريريا، إلى الفريق عند تشكيله. |
Comme il n'y a pas eu d'allocation pour les programmes d'assistance au Luxembourg, dans les pays nordiques et aux Pays-Bas, les dépenses dans ces pays ont été exclusivement des dépenses de personnel et des dépenses générales de fonctionnement liées à une présence du HCR. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أي مخصص لبرنامج المساعدة في لكسمبرغ والبلدان النوردية وهولندا، فإن النفقات المتكبدة في هذه البلدان قد اقتصرت على تكاليف الموظفين ونفقات التشغيل العامة المرتبطة بوجود المفوضية. |
ces pays ont subi le contrecoup du ralentissement marqué des échanges mondiaux en 1996, en particulier dans certains secteurs d’importance majeure pour les exportations d’Asie du Sud-Est. | UN | ولكن هذه البلدان قد تأثرت على نحو معاكس بفعل التباطؤ الكبير في نمو التجارة العالمية في عام ١٩٩٦، ولا سيما في بعض القطاعات ذات اﻷهمية بالنسبة لصادرات جنوب شرق آسيا. |
Nous espérons que, dans la mesure où ces pays ont redoublé d'efforts acharnés au cours des dernières décennies, ils ne seront pas frappés par une récession trop grave ou un recul qui ne puisse être inversé très rapidement. | UN | ونحـن نأمل ألا تحدث قهقرة خطيرة أو قهقرة لا يمكن عكس اتجاهها عكسا سريعا، إذ أن هذه البلدان قد عملت، في العقود اﻷخيرة، عملا طيبا جدا بذلت فيه جهدا شاقا. |
Mais depuis l'indépendance ces pays ont forgé des liens fondés sur une aide ou une assistance technique au développement de leurs services de communication. | UN | إلا أن هذه البلدان قد أخذت، منذ أن نالت استقلالها، تقيم علاقات حصلت بموجبها على معونات أو مساعدات تقنية لتطوير مرافقها في ميدان الاتصالات. |
Le rapport examiné signale que certains de ces pays ont montré une surprenante capacité de résistance de réaction à la crise, tandis que d'autres n'ont pu en absorber le choc du fait de leurs faiblesses structurelles et éprouvent ainsi des difficultés à assurer le service de leur dette. | UN | ويشير التقرير الحالي إلى أن بعض هذه البلدان قد أظهرت مرونة مدهشة في مواجهة الأزمة، في حين أن الضعف الهيكلي لبلدان أخرى منعها من استيعاب الصدمة ولذلك واجهت صعوبات في خدمة ديونها. |
De plus, les courants d'aides vers ces pays ont, au cours des dernières années, été réorientés des capacités de production et des infrastructures physiques vers les besoins humaines et sociaux. | UN | وعلاوة على هذا، فإن تدفقات المعونة نحو هذه البلدان قد غيّرت، في السنوات الأخيرة، من اتجاهها نحو القدرات الإنتاجية والمقوّمات المادية، وأصبحت تتجه نحو الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية. |
Ce progrès a contribué à l'expansion de l'industrie et à celle des exportations, par exemple au Mexique et aux Philippines, mais cela ne veut pas dire que ces pays ont édifié les capacités nécessaires à une croissance durable. | UN | ومع أن هذه الطفرات ساهمت في نمو الصناعة والصادرات في هذه البلدان، شأن الفلبين والمكسيك مثلاً، فإن ذلك لا يعني أن هذه البلدان قد بَنت القدرات اللازمة لاستمرار النمو في المستقبل. |
Il note que ces pays pourraient tirer des avantages à long terme d'un environnement économique mondial favorable. | UN | هذه البلدان قد تجني في الأمد الطويل الفوائد التي توفرها بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية. |
ces pays pourraient en fait devenir plus intéressants pour les investisseurs étrangers à la recherche de nouveaux débouchés d'investissement, compte tenu des moindres possibilités d'expansion dans les pays les plus touchés. | UN | والواقع أن هذه البلدان قد تصبح أكثر جاذبية للمستثمرين اﻷجانب الذين يبحثون عن مواقع جديدة للاستثمار في ضوء تضاؤل مجال التوسع في الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أشد البلدان تأثراً باﻷزمة. |
En conséquence, ces pays pourraient ne pas être en mesure d'utiliser du tétrachlorure de carbone pour ces applications en laboratoire et à des fins d'analyse sans risquer de se retrouver en situation de non-respect. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هذه البلدان قد لا تكون قادرة على استخدام رباعي كلوريد الكربون في هذه الاستخدامات الهامة دون احتمال التعرض لوضع عدم الامتثال. |
Dans le même ordre d'idées, les autorités chargées de la concurrence dans ces pays peuvent ne pas avoir suffisamment d'expérience en matière d'enquêtes sur les ententes, et manquer des outils juridiques et autres ressources nécessaires pour mener à bien leur tâche. | UN | ومما لا يقل أهمية، أن الوكالة المعنية بالمنافسة لدى هذه البلدان قد تعوزها الخبرة في التحري بشأن الكارتلات، وبالتالي قد لا تتوفر لديها الأدوات القانونية وغيرها من الموارد الأخرى اللازمة للاضطلاع بالمهمة. |
Nous reconnaissons en outre que ces pays peuvent avoir besoin d'un soutien et d'une assistance technique pour surmonter les problèmes particuliers qu'ils rencontrent, et demandons instamment aux membres et aux organisations internationales pertinentes d'examiner favorablement les demandes de soutien et d'assistance présentées par ces pays. | UN | ونسلّم بأن هذه البلدان قد تحتاج إلى الدعم والمساعدة الفنية لتخطي المشاكل الخاصة التي تواجهها، ونحث الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية على الاستجابة للطلبات التي تقدمها هذه البلدان للحصول على الدعم والمساعدة. |
Toutefois, les flux d'IED vers la plupart des pays en développement étaient restés faibles alors même que ces pays avaient libéralisé leurs régimes d'investissement et conclu de nombreux accords bilatéraux d'investissement. | UN | بيد أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان النامية قد ظلت ضئيلة رغم أن هذه البلدان قد حررت نظمها الخاصة بالاستثمار وعقدت العديد من معاهدات الاستثمار الثنائية. |
78. Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport sur l'intégration des pays en transition dans l'économie mondiale (A/51/285), les résultats macro-économiques de ces pays se sont considérablement améliorés au cours des années précédentes, même si de graves problèmes subsistent. | UN | ٨٧ - وأشار إلى ما ذكره اﻷمين العام في تقريره عن دمج البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي )582/15/A( فقال إن النتائج التي حققها الاقتصاد الكلي في هذه البلدان قد شهدت تحسنا كبيرا خلال السنوات الماضية، بالرغم من استمرار وجود بعض المشاكل الخطيرة. |
Les flux nets de capitaux privés vers ces pays auraient dépassé 900 milliards de dollars en 2010 (soit 50 % de plus qu'en 2009) et devraient atteindre 1 000 milliards de dollars d'ici à 2012. | UN | ويقدر أن صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى هذه البلدان قد تجاوز 900 بليون دولار في عام 2010، أي بزيادة بنسبة 50 في المائة عن تدفقات عام 2009، ومن المتوقع أن تصل إلى 1 تريليون دولار بحلول عام 2012. |