"هذه البلية" - Traduction Arabe en Français

    • ce fléau
        
    • cette menace
        
    Lutter contre ce fléau devient plus difficile pour nous, pays en développement, car nos petites économies sont souvent confrontées à la pauvreté et au chômage. UN معركتنا ضد هذه البلية تصبح أكثر صعوبة لنا نحن البلدان النامية، حيث أن اقتصاداتنا صغيرة وغالبا ما تتصف بالفقر والبطالة.
    Nous nous souviendrons des victimes de l'apartheid et des héros tombés tout au long de la terrible lutte contre ce fléau. UN وسنتذكر ضحايا الفصل العنصري واﻷبطال الذين سقطوا في كفاحهم الطويل الحافل باﻵلام ضد هذه البلية.
    Ainsi, les États de l'Afrique centrale ont fait le pari de combattre ensemble ce fléau qui alimente depuis plus de trois décennies les conflits et le phénomène connexe de la criminalité transfrontalière en Afrique centrale. UN ولذلك قبلت دول وسط أفريقيا بمواجهة التحدي والكفاح معا ضد هذه البلية التي غذت الصراعات طيلة أكثر من ثلاثة عقود وما يرتبط بها من ظواهر الجريمة العابرة للحدود في منطقتنا.
    Les effets sociaux de la corruption sont ainsi visibles, ce qui sensibilise la société aux conséquences de ce fléau et génère de nouvelles alliances pour le combattre. UN وبهذه الطريقة يظهر أثر الفساد على المجتمع؛ وينشأ وعي المجتمع بعواقب هذه البلية وتنشأ تحالفات جديدة في ظل مكافحة الفساد.
    Ce n'est qu'en éliminant totalement cette arme que cette menace pourra être enrayée. UN ولن يتسنى إلا بالإزالة التامة لهذه الأسلحة القضاء على هذه البلية.
    Il nous reste à prendre l'engagement résolu et conséquent pour mettre les générations futures à l'abri de ce fléau, qui tue sans discrimination les êtres humains. UN ويبقى علينا أن نلتزم التزاما حازما وكبيرا حتى نقي الأجيال القادمة من هذه البلية التي تقتل البشر بدون تمييز.
    Mon pays a toujours connu la paix et la stabilité mais n'a pourtant pas été épargné par ce fléau. UN وحتى بلدي، الذي تمتع دائما بالسلام والاستقرار، لم ينج من هذه البلية الشريرة.
    Très vite, il a fallu se rendre compte que l'éradication de ce fléau de dimension planétaire exigeait tout à la fois de la persévérance dans la volonté politique et de la consistance dans la mobilisation d'importantes ressources humaines et matérielles, tant aux plans national et régional qu'international. UN وكان علينا أن نتعلم بمنتهى السرعة أن القضاء على هذه البلية يتطلب جلدا وإرادة سياسية صامدة من أجل تعبئة الموارد المادية والبشرية الرئيسية على اﻷصعدة الدولية والاقليميــة والوطنيــة.
    Pour ce qui le concerne, le Gouvernement togolais s'est résolument engagé ces dernières années, sous l'impulsion dynamique du Président de la République, à mener une lutte sans merci contre ce fléau. UN وحكومة توغو، من جانبها، ألزمت نفسها بحزم في اﻷعوام اﻷخيرة، تحت القيادة الدينامية لرئيس الجمهورية، بشن حرب لا رحمة فيها على هذه البلية.
    Si nous y parvenons et si nous pouvons nous attacher énergiquement à la concrétisation des objectifs qui sont de réduire systématiquement et progressivement les armements nucléaires dans le but ultime de les éliminer complètement, nous pouvons arriver à ce que les enfants aient de moins en moins connaissance de ce fléau terrible pour l'humanité. UN واذا استطعنا النجاح في هذا السبيل، اذا استطعنا أن نسعى بنشاط إلى بلوغ هدف التخفيض المنتظم والتدريجي لﻷسلحة النووية، بهدف القضاء عليها تماما في نهايــة المطاف، أمكن أن نضمن لهؤلاء اﻷطفال ألا يعرفوا سوى أقل القليل عن هذه البلية المروعة التي تعرضت لها اﻹنسانية.
    92. La lutte contre ce fléau doit donc être menée à tous les niveaux, international, national et local. UN ٢٩ - ومضى يقول إنه ينبغي بالتالي مكافحة هذه البلية على جميع المستويات، الدولية والوطنية والمحلية.
    La communauté internationale doit maintenant arrêter de nouvelles mesures contre ce fléau et d'autres, comme la menace que représentent les mouvements nationalistes et radicaux. UN كما أن الوقت قد حان لاضطلاع المجتمع الدولي بتدابير مستحدثة ضد هذه البلية وغيرها، من قبيل التهديدات المترتبة على الحركات القومية والتيارات المتطرفة.
    Il est important d'assurer un apport suffisant et adéquat de financement afin que les pays africains puissent continuer avec la même détermination le combat victorieux contre ce fléau qui a déjà imposé de sérieuses contraintes aux avancées de l'Afrique dans le domaine économique et social. UN ومن المهم التيقن من توفر أموال كافية، حتى تواصل البلدان الأفريقية بنفس العزيمة تزعم هذه المعركة المظفرة ضد هذه البلية التي عطلت بالفعل تنمية أفريقيا الاقتصادية والاجتماعية.
    Les Bahamas encouragent le Conseil à poursuivre ses efforts en vue de coordonner l'assistance dont ces États ont tant besoin pour s'acquitter, sous tous leurs aspects, des obligations qui leur incombent en matière de lutte contre le terrorisme, dans notre lutte collective contre ce fléau. UN وإن جزر البهاما تشجع المجلس على مواصلة جهوده لتنسيق المساعدة المطلوبة جدا التي تقدمها الدول في كل جوانب واجباتها في مكافحة الإرهاب، في حربنا الجماعية على هذه البلية.
    Dans les pays qui ont été touchés par un conflit ou sortent d'un conflit et qui sont fréquemment confrontés à des problèmes de violences sexuelles, les approches qui ont donné des résultats se sont fondées sur le renforcement des capacités dans la lutte contre ce fléau. UN 85 - وفي البلدان التي تعيش حالة نزاع أو حالة ما بعد النزاع والتي تواجه مستويات عالية من العنف الجنسي، تشدد النهج الفعالة على بناء القدرات في مكافحة هذه البلية.
    Au Sommet de Cartagena sur un monde exempt de mines, qui a eu lieu à la fin de 2009, la Colombie et des représentants de plus de 100 pays ont réaffirmé au plus haut niveau leur attachement à la mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel en vue de faire cesser les souffrances qu'elles causent et de créer un monde exempt de ce fléau. UN في مؤتمر قمة قرطاجنة المعني بعالم خال من الألغام، الذي عقد في أواخر عام 2009، قمنا مع ممثلي أكثر من 100 بلد، على أعلى مستوى، بإعادة تأكيد التزامنا بالاتفاقية التي تحظر الألغام المضادة للأفراد، وبإنهاء المعاناة التي تتسبب فيها تلك الألغام وتحقيق عالم خال من هذه البلية.
    En ce qui concerne la lutte des pays contre la production et le trafic illicites d'armes de petit calibre et d'armes légères, notre pays est déterminé à collaborer à la recherche et à l'adoption de mesures qui permettront de renforcer la coopération tant mondiale que régionale pour lutter contre ce fléau. UN أما كفاح البلدان ضد صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها، فإن بلدنا ملتزم بالمساعدة في مجالي إجراء التحقيقات واتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الإقليمي والدولي لمكافحة هذه البلية.
    En 2000, le VIH/sida a été déclaré catastrophe nationale et, en 2003, le Président Kibaki a déclaré la guerre à ce fléau. UN في عام 2000 تم إقرار إعلان اعتبار الفيروس/الإيدز كارثة وطنية، وفي عام 2003 أعلن رئيس الجمهورية كباكي الحرب على هذه البلية.
    Une telle définition permettrait certainement de faciliter la lutte contre cette menace mondiale. UN وهذا التعريف سييسر بالتأكيد مكافحة هذه البلية العالمية.
    La lutte contre cette menace exige une stratégie durable et aux multiples composantes, ainsi que des efforts plus sérieux de la part de l'Afghanistan et de la communauté internationale. UN إن محاربة هذه البلية تتطلب استراتيجية طويلة الأمد ومتعددة الأوجه وجهودا أكثر جدية من قبل أفغانستان والمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus