L'annonce conjointe par le C-6 cimente le grand fossé entre les économies de première classe et de classe économique. On nous demande de faire confiance en ces banques centrales choisies pour qu’elles prennent les bonnes décisions. | News-Commentary | إن الإعلان المشترك من قِبَل نادي الستة يعزز الفجوة الكبرى بين اقتصادات الدرجة الأولى والاقتصادات السياحية. ونحن مطالبون بالثقة في أن هذه البنوك المركزية المنتقاة سوف تتخذ القرارات الصحيحة. |
ces banques centrales avaient-elles le pouvoir légal de faire cela ? Et, même si c’était le cas, auraient-elles dû y recourir ? | News-Commentary | ولكن هل تملك هذه البنوك المركزية السلطة القانونية التي تخولها القيام بهذا؟ وحتى إذا كانت تملكها فهل كان ينبغي لها أن تستخدمها؟ |
Un moyen de lier ces banques à Karume ? | Open Subtitles | هل هناك اي اتصال بين هذه البنوك و(كارومي)؟ |
ces banques d'investissement, | Open Subtitles | هذه البنوك الاستثمارية |
elles ne seront donc pas utilisées en principe pour l'identification de victimes. | UN | ولن تستخدم هذه البنوك في حد ذاتها لتحديد هوية الضحايا. |
L’implication est que les marchés émergents, tout en encourageant l’implantation de banques étrangères, doivent en même temps réglementer strictement les prêts accordés par ces banques. Et les marchés émergents doivent présenter un front commun puisqu’une réglementation stricte, si elle était adoptée unilatéralement par un pays, pourrait inciter les banques étrangères à ignorer ce pays. | News-Commentary | والمغزى الضمني هنا هو أن الأسواق الناشئة، على الرغم من تشجيعها لدخول البنوك الأجنبية، يتعين عليها في الوقت نفسه أن تعمل على وضع تنظيمات صارمة لممارسات الإقراض المحلي التي تزاولها مثل هذه البنوك. وبما أن التنظيمات الصارمة قد تدفع البنوك الأجنبية ببساطة إلى مقاطعة أي بلد إذا ما طبقت بشكل أحادي، فيتعين على الأسواق الناشئة أن تؤلف جبهة موحدة. |
ces banques centrales ont offert leurs services principalement aux acteurs nationaux, mais elles ont également étendu leurs largesses à des entités privées étrangères. En effet, les accords de swap conclus entre les banques centrales, donnant un autre accès illimité à leurs monnaies respectives, ont bénéficié y compris aux états étrangers. | News-Commentary | وعرضت هذه البنوك المركزية خدماتها في المقام الأول على الهيئات المحلية، ولكنها مدت أيضاً سخاءها إلى كيانات القطاع الخاص الأجنبية. والواقع أن حتى الأصول الأجنبية استفادت بعد دخول البنوك المركزية في اتفاقيات مبادلة فحصل كل منها على حق الوصول غير المحدود إلى عملات البنوك الأخرى. وقد أدى هذا إلى خلق سابقة مثيرة للقلق. |
En conséquence, le démantèlement de Citigroup est sérieusement envisagé comme un thème de campagne potentiel. Par exemple, dans un discours percutant suivi en ligne plus d'un demi-million de fois, la sénatrice Elizabeth Warren a répondu sans compromis à la dernière démonstration de force des mégabanques : « Passons à autre chose susceptible de nous aider à démanteler ces banques géantes. » | News-Commentary | ونتيجة لهذا، فإن تفكيك سيتي جروب يخضع للدراسة الجادة باعتباره موضوعاً محتملاً للحملة الانتخابية. على سبيل المثال، في خطاب قوي ــ شوهد على الإنترنت أكثر من نصف مليون مرة ــ رَدَّت عضو مجلس الشيوخ إليزابيث وارين بصلابة على أحدث استعراض عضلات من قِبَل البنوك العملاقة قائلة: "دعونا نمرر شيئا ــ أي شيء ــ من شأنه أن يساعد في تفكيك هذه البنوك العملاقة". |
elles sont assurées, elles s'en foutent. Même pas besoin d'un flingue. | Open Subtitles | لان النقود مأمنه من الحكومة، فلماذا يكترثون انا حتى لا أحتاج إلى مسدس في هذه البنوك |