Pour illustrer la nature différente de nos relations stratégiques, nous prendrons ensemble des mesures pour relever ces nouveaux défis. | UN | فنحن سنتخذ خطوات معا لمواجهة هذه التحديات الجديدة والناشئة، مجسدين بذلك تغير طبيعة علاقتنا الاستراتيجية. |
Pour répondre à ces problèmes dans les circonstances nouvelles, et pour relever ces nouveaux défis, notre Organisation, l'ONU, doit se renouveler. | UN | وللتصدي لهذه المشاكل في ظل الظروف الجديدة وتناول هذه التحديات الجديدة يتوجب على منظمتنا، اﻷمم المتحدة، أن تجدد نفسها. |
La question de la coordination et de l'affectation des ressources nécessaires pour relever ces nouveaux défis devrait être examinée de toute urgence dans toutes les instances appropriées. | UN | إن مسألة التنسيق وتخصيص الموارد لمواجهة هذه التحديات الجديدة ينبغي أن تدرس في جميع المحافل ذات الشأن على سبيل اﻷولوية. |
Cela signifie également qu'il faut élaborer de nouvelles stratégies. Voilà pourquoi nous devons décider si les instruments fournis par l'Organisation des Nations Unies sont toujours appropriés pour lutter contre ces nouveaux défis. | UN | كذلك، تتطلب مواجهة هذه التهديدات وضع استراتيجيات جديدة، وهذا يدعونا إلى إعادة النظر في ما إذا كانت الأدوات المتاحة لدى الأمم المتحدة لا تزال ملائمة لمعالجة هذه التحديات الجديدة. |
Nous sommes convaincus que relever ces défis nouveaux et modernes ne sera possible que grâce à la consolidation des efforts de la part de la communauté internationale. | UN | ونحن على قناعة بأنه لن يتسنى مواجهة هذه التحديات الجديدة والعصرية إلا من خلال الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي. |
Le Conseil a souligné que les nouveaux défis exigeaient des démarches nouvelles. | UN | 29 - وشدد المجلس على أن هذه التحديات الجديدة تتطلب نٌهجا جديدة للتصدي لها. |
Les douanes ont dû s'adapter pour répondre à ces nouveaux défis. | UN | ويتعين على إدارات الجمارك أن تتكيف مع هذه التحديات الجديدة. |
Les techniques informatiques étaient un exemple de ces nouveaux défis. | UN | فأحد اﻷمثلة على هذه التحديات الجديدة هو تكنولوجيا المعلومات. |
C'est un fait regrettable que notre volonté de relever ces nouveaux défis n'ait pas suscité la même volonté de nous doter des moyens d'y faire face. | UN | ومن اﻷمور المؤسفة أن عزمنا على مواجهة هذه التحديات الجديدة لم تحاذيه رغبة موازية في دفع تكاليف التغلب على تلك التحديات. |
La CNUCED devra aider les pays en développement à définir pour une agriculture durable les meilleurs moyens de faire face à ces nouveaux défis. | UN | وسيلزم أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحديد أفضل سياسات الزراعة المستدامة لمواجهة هذه التحديات الجديدة. |
La CNUCED devra aider les pays en développement à définir pour une agriculture durable les meilleurs moyens de faire face à ces nouveaux défis. | UN | وسيلزم أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحديد أفضل سياسات الزراعة المستدامة لمواجهة هذه التحديات الجديدة. |
Nombreux sont ceux dans les différentes régions du monde qui ont bien compris qu'il n'est pas facile pour un pays seul, quel qu'il soit et quelles que soient sa puissance ou sa sagesse, de relever ces nouveaux défis. | UN | وكان واضحا للكثيرين في مختلف أنحاء العالم أن مواجهة هذه التحديات الجديدة لم تكن باﻷمر اليسير على أي بلد بمفرده، مهما بلغ من القوة أو الحكمة. |
La mondialisation de l'écono-mie, le pouvoir accru des médias et l'évolution rapide de la technologie de l'information, les communications et la biotechnologie ne sont que certains de ces nouveaux défis. | UN | وما عولمة الاقتصاد وزيادة نفوذ وسائط الإعلام والتطورات السريعة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا الحيوية سوى بعض من هذه التحديات الجديدة. |
Les Nations Unies et l'OUA ont pris la pleine mesure de ces nouveaux défis, et je suis heureux de le dire ici, elles s'évertuent à préparer les hommes et les institutions à vivre dans le village du XXIè siècle. | UN | الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية تفهمان هذه التحديات الجديدة ويسعدني أن أقول هنا اليوم إنهما تسعيان إلى جعل الأفراد والمؤسسات جاهزين لأن ينعموا بحياة رغدة في قرية القرن الحادي والعشرين. |
Il faut mettre au point de nouveaux mécanismes qui nous rendront aptes à relever ces nouveaux défis et qui permettront à l'ONU de réaliser de nouveaux succès au cours des 50 prochaines années. | UN | وعلينا أن ننشئ آليات جديدة تمكننا من مواجهة هذه التحديات الجديدة وتمكن اﻷمم المتحدة من تحقيق مزيد من النجاح في السنوات الخمسين القادمة. |
Il s'agissait là de questions qui pourraient être abordées au Forum afin de permettre à la communauté internationale de prendre des mesures pour s'attaquer à ces nouveaux défis. | UN | وهذه قضايا يمكن للمنتدى أن يعالجها ليتمكن المجتمع الدولي من اتخاذ إجراءات تساعد في التغلب على هذه التحديات الجديدة الناشئة. |
ces nouveaux défis rappellent aux organismes des Nations Unies, et à la communauté humanitaire tout entière, que souplesse et adaptabilité sont des impératifs primordiaux face à des conditions en constante évolution. | UN | وتذكر هذه التحديات الجديدة منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المساعدة الإنسانية ككل بالحاجة الملحة إلى التحلي بالمرونة والتكيف باستمرار مع الظروف المتغيرة. |
L'Organisation des Nations Unies elle-même doit changer pour relever efficacement tous ces nouveaux défis. | UN | ويجب على الأمم المتحدة نفسها أن تكون قادرة على التغير لكي تتمكن من مجابهة جميع هذه التحديات الجديدة بفعالية، وتحقيق النتائج المرجوة. |
Face à ces défis nouveaux, il s'agira d'arrêter des stratégies à l'échelle mondiale, mais c'est principalement à chaque pays qu'il appartiendra d'agir et d'assumer ses responsabilités. | UN | ويلزم لاستراتيجيات مواجهة هذه التحديات الجديدة أن توضع على صعيد عالمي، رغم أن محك العمل والمسؤولية سيكون بالدرجة الأولى على الصعيد الوطني. |