Cependant, dans la pratique, les Palestiniens n'ont en réalité pas accès à ces permis. | UN | غير أن من الصعب على الفلسطينيين الحصول على هذه التراخيص في الواقع. |
ces permis sont délivrés par le responsable administratif israélien du district qui est chargé de tous les aspects de la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | ويصدر هذه التراخيص مسؤول إداري محلـي إسرائيلي يتولى الأمور المتعلقة بجميع جوانب الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Tous ces permis peuvent être révoqués à tout moment. | UN | ويجوز إلغاء أي من هذه التراخيص في أي وقت. |
Plus des deux tiers de ces licences concernent le secteur de l'or. | UN | علما بأن أكثر من ثلثي هذه التراخيص يقع في قطاع الذهب. |
ces licences sont délivrées au terme d'une évaluation minutieuse de toutes les incidences possibles et des moyens d'y remédier. | UN | وتُمنح هذه التراخيص بعد تقييم دقيق لجميع الآثار المحتملة وسبل التخفيف منها. |
ces autorisations ne sont approuvées que par le Ministre. | UN | ولا تعتمد هذه التراخيص إلا من الوزير المختص. |
Parfois, les résidents d'une ville ne peuvent pas se rendre librement dans une autre ville de Cisjordanie: il leur faut obtenir auprès de l'armée israélienne des permis qui peuvent leur être arbitrairement refusés. | UN | فلا يمكن لسكان مدينة أن يسافروا بحرية إلى مدينة أخرى في الضفة الغربية، فذلك يحتاج إلى تراخيص تصدرها قوات الدفاع الإسرائيلية لهذا الغرض، ويمكن رفض إصدار هذه التراخيص تعسفياً. |
Dans le même registre, la pratique des licences d'importation a suscité des inquiétudes parmi les pays membres, car elle risque selon eux de décourager les exportations à destination de l'UE. | UN | وبالمثل فإن ممارسات تراخيص الاستيراد قد أثارت قلقا لدى البلدان النامية التي ترى أن مثل هذه التراخيص يمكن أن تثبط عمليات التصدير إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
ces permis peuvent être obtenus auprès de l'Administration du garage (bureau CB021; téléphone : (212) 963-6212). | UN | وستكون هذه التراخيص متاحة عن طريق دائرة الأمن والسلامة. |
Par suite de négociations, une partie des produits provenant de l'utilisation de ces permis peut être utilisée pour la gestion des pêcheries. | UN | ويمكن من خلال المفاوضات الاستفادة بجزء من حصيلة استخدام هذه التراخيص ﻷغراض إدارة مصائد اﻷسماك. |
La Commission Afghanistan-OTAN de mise en œuvre établit des mécanismes d'échange d'information sur ces permis et licences. | UN | وتُنشئ لجنة تنفيذ الاتفاق بين أفغانستان والناتو آليات لتبادل المعلومات بشأن هذه التراخيص والتصاريح. |
ces permis ne sont toutefois délivrés qu'aux demandeurs d'asile dont les demandes n'ont pas été jugées " manifestement infondées " et sont soumises à la procédure normale. | UN | إلا أن هذه التراخيص لا تُمنح إلا لملتمسي اللجوء الذين لا تعتبر طلباتهم " غير مبررة على نحو واضح " والذين تعالج طلباتهم من خلال اﻹجراءات العادية. |
La délivrance de ces permis est soumise à certaines directives, notamment l'interdiction totale d'autoriser l'exportation de matériel militaire dans les cas où une résolution du Conseil de sécurité proscrit les exportations de ce type vers certains pays. | UN | وتطبق بعض المبادئ التوجيهية عند منح هذه التراخيص. وتشمل هذه المبادئ التوجيهية الحصول على تعهد غير مشروط بعدم السماح بتصدير المعدات العسكرية في الحالات التي يحظر أحد قرارات مجلس الأمن تصديرها إلى بلد معين. |
ces permis de travail sont fréquemment accordés. | UN | وتُمنح مثل هذه التراخيص في حالات كثيرة. |
La liste n'indique pas combien de ces licences concernent les diamants. | UN | وليس واضحا من القائمة العدد المخصص من هذه التراخيص للتنقيب عن الماس. |
ces licences ne seront pas octroyées. | UN | ولن يصار إلى الموافقة على إصدار هذه التراخيص. |
Cette autorisation et ces licences ne sont pas octroyées. | UN | ولن يصار إلى إصدار هذه الموافقات ولا هذه التراخيص. |
Différentes expressions sont employées pour définir ces autorisations dans les lois nationales, et dans quelques systèmes juridiques divers types d’autorisation portent des noms différents. | UN | وتستخدم تعابير مختلفة لتعريف هذه التراخيص بموجب القوانين الوطنية ، ويمكن أن تستخدم في بعض النظم القانونية تعبيرات مختلفة للاشارة الى أنواع مختلفة من التراخيص . |
42. Au Ghana, il existait deux institutions chargées de délivrer les autorisations d'importation de produits chimiques précurseurs et de substances psychotropes et l'Organe de contrôle des stupéfiants contrôlait la délivrance de ces autorisations, la livraison des envois et l'utilisation des substances. | UN | 42- وفي غانا، تتولى مؤسستان مسؤولية منح تراخيص استيراد السلائف الكيمياوية والمؤثرات العقلية، وترصد هيئة مراقبة المخدرات إصدار هذه التراخيص وتسليم الشحنات واستخدام المواد. |
Sur demande des autorités afghanes, les autorités des Forces de l'OTAN s'efforcent de vérifier la validité des permis et licences en question. | UN | وتلبية لطلب السلطات الأفغانية، تسعى قوات الناتو إلى التحقق من صحة هذه التراخيص. |
La loi admet en des termes vagues qui sont un motif de préoccupation que la " qualité de la programmation " peut être un critère dans l'attribution des licences. | UN | ويسمح القانون، بعبارات غامضة تبعث على القلق، باستخدام " نوعية البرامج " كمعيار لمنح هذه التراخيص. |
les licences précisent la marchandise ou le service auxquels elles s'appliquent ainsi que le pays avec lequel l'intéressé est autorisé à commercer. | UN | وتنصّ هذه التراخيص على اسم البضاعة أو الخدمة المتعلّقة بها وعلى البلد الذي يُسمح لصاحب الشركة بالتعامل معه تجاريا. |
l'autorisation de port d'arme est suspendue en cas de participation à des réunions politiques, à des élections, aux réunions de sociétés publiques ou assemblées, que la personne concernée y intervienne ou y assiste. | UN | ولا تمنح هذه التراخيص لأشخاص يحضرون اجتماعات سياسية أو انتخابات أو اجتماعات شركات أو جمعيات عامة أو يشاركون فيها. |