"هذه التطورات الايجابية" - Traduction Arabe en Français

    • cette évolution positive
        
    • ces événements positifs
        
    • ces faits positifs
        
    Il faut toutefois que cette évolution positive se confirme et se poursuive. UN بيد أن هذه التطورات الايجابية ينبغي أن تتوطد وتستمر.
    Pour nous, cette évolution positive s'inscrit dans le cadre des préparatifs de la Conférence de 1995 en vue d'examiner et de proroger le Traité sur la non-prolifération. UN إننا ننظر إلى كل هذه التطورات الايجابية في إطار اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لتمديد معاهدة عدم الانتشار في عام ١٩٩٥.
    Malgré cette évolution positive de la situation en matière de recherche de solutions durables, les problèmes de sécurité se sont de nouveau imposés au premier rang des préoccupations dans les zones d'opérations du HCR. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية في البحث عن حلول دائمة، احتلت مكان الصدارة مرة أخرى في المناطق التي تعمل فيها المفوضية شواغل أمنية مجددة.
    Tous ces événements positifs montrent que nous sommes au seuil d'une ère nouvelle de l'histoire politique troublée de l'Afrique du Sud. UN وكل هذه التطورات الايجابية تدلــــل على حقيقة أننا على مشارف حقبة جديدة في التاريخ السياسي المتقلب لجنوب افريقيا.
    Il faut espérer que les pourparlers bilatéraux entre Israël et la Syrie et entre Israël et le Liban s'inspireront de ces événements positifs et qu'ils aboutiront prochainement à des résultats concrets en faveur de la paix, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويحدونا اﻷمل أن تستلهم المحادثات الثنائية بين اسرائيـــل وسوريا وبيــن اسرائيل ولبنان هذه التطورات الايجابية وأن تؤدي عما قريب الى نتائج ملموسة باتجاه السلم، وذلك وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Je suis persuadé que ces faits positifs dissiperont définitivement tous les doutes et toutes les réserves concernant la capacité de la Conférence de s'adapter aux complexités d'un environnement international en mutation. UN وأنا مقتنع بأن هذه التطورات الايجابية ستأتي بشكل نهائي على جميع الشكوك والتحفظات الخاصة بمقدرة المؤتمر على التكيف مع التحديات المعقدة في البيئة الدولية المتغيرة.
    La diversification des cultures et le développement de marchés nouveaux pour les exportations non traditionnelles comptent parmi les facteurs qui ont contribué à cette évolution positive. UN ويعتبر تنويع المحاصيل وتنمية اﻷسواق الجديدة لاستيعاب السلع التصديرية غير التقليدية من العوامل التي أسهمت في هذه التطورات الايجابية.
    Tout en soulignant cette évolution positive, la délégation norvégienne prend note avec inquiétude de l'information contenue dans le rapport du Secrétaire général concernant les tentatives que font certains États, par le biais de déclarations, pour attacher à la Convention des conditions visant à modifier la portée juridique de ses dispositions. UN وفيما نبرز هذه التطورات الايجابية نلاحظ مع القلق المعلومات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن محاولات الدول عن طريق اﻹعلانات التي تصدرها لوضع شروط قد تعدل اﻵثار القانونية ﻷحكام الاتفاقية.
    30. cette évolution positive est due en grande partie à l’accent délibéré mis par le Plan d’action sur la nécessité d’adopter une démarche équilibrée lorsque l’on a affaire à des cultures illicites de grande étendue. UN ٠٣ - وتعزى مثل هذه التطورات الايجابية بدرجة كبيرة الى التركيز الواضح لخطة العمل على ضرورة ايجاد نهج متوازن عند التصدي للمستويات العالية من الزراعة غير المشروعة .
    45. cette évolution positive dans le domaine judiciaire permet de réduire le nombre de personnes en détention provisoire et aussi, à long terme, le nombre de détenus après condamnation. UN ٥٤- وتفيد هذه التطورات الايجابية على المستوى القضائي في تقليل عدد اﻷشخاص المعتقلين انتظارا لمحاكمتهم وكذلك، في اﻷجل الطويل، تقليل عدد المعتقلين بعد المحاكمة.
    Je tiens à mettre en exergue cette évolution positive car elle souligne le fait que les solutions aux problèmes des réfugiés — et le rapatriement librement consenti, en particulier — sont non seulement possibles, mais réelles. UN وقد أردت تسليط الضوء على هذه التطورات الايجابية ﻷنها تبرز حقيقة أن حل مشاكل اللاجئين - والعودة الطوعية بصفة خاصة - أمر ممكن بالفعل، وأنه يحدث بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus