Des mesures urgentes sont requises pour que ces amendements soient adoptés et que la réforme longuement différée du pouvoir judiciaire puisse enfin avoir lieu. | UN | وثمة حاجة الى اتخاذ اجراءات عاجلة لتنفيذ هذه التعديلات من أجل ضمان تحقيق إصلاح الهيئة القضائية الذي تأخر طويلا. |
Les auteurs sont persuadés qu'avec ces amendements les préoccupations de certaines délégations ont été dûment prises en compte. | UN | ومقدمو مشروع القرار مقتنعون بأنه بإدخال هذه التعديلات تكون معالجة شواغل بعض الوفود قد عولجت على نحو كاف. |
Moyennant ces modifications, le Groupe de travail a adopté le texte du projet de recommandation 6. | UN | وفي ظل مراعاة هذه التعديلات اعتمد الفريقُ العامل مشروعَ التوصية 6 بصيغته الراهنة. |
ces modifications des projets ont été approuvées par le Conseil exécutif; | UN | وقد أقر المجلس التنفيذي ادخال هذه التعديلات على المشاريع؛ |
ces ajustements se soldent par une sous-utilisation des ressources disponibles pour 2012 qui se monte à 1 305 300 dollars. | UN | وبوضع هذه التعديلات في الاعتبار، توافرت موارد غير مستخدمة قدرها 300 305 1 دولار لعام 2012. |
L'orateur invite donc instamment tous les Etats à ratifier ces amendements le plus rapidement possible. | UN | ولهذا يحث المتحدث جميع الدول على تصديق هذه التعديلات في أقرب وقت ممكن. |
ces amendements visent à lutter contre la toxicomanie dans les prisons et à y améliorer l'ordre et la sécurité. | UN | وتستهدف هذه التعديلات مكافحة استخدام المخدرات في السجون، وتحسين النظام واﻷمن فيها. |
ces amendements ont pour objet premier de protéger les droits de l'individu qui sont le fondement du système démocratique de gouvernement. | UN | وتنص هذه التعديلات على الحماية اﻷساسية لحقوق منفردة، هي المقومات اﻷساسية للنظام الديمقراطي للحكم. |
ces amendements à la loi sur les enfants et les jeunes entreront en vigueur dans la deuxième moitié de 2011 et comprennent les éléments suivants : | UN | ومن المتوقّع أن تُنفَّذ هذه التعديلات على قانون الأطفال والشباب في النصف الثاني من سنة 2011 وأن تشمل ما يلي: |
ces amendements ont trait à l'âge de départ à la retraite et aux conditions de jouissance des pensions de vieillesse et d'invalidité. | UN | وتتعلق هذه التعديلات بسن التقاعد وشروط الاستفادة من معاشات الشيخوخة والإعاقة. |
Le Groupe a également estimé que ces modifications pourraient conduire plus d'États Membres à utiliser l'Instrument. | UN | ويرى الفريق أيضا أن هذه التعديلات يمكن أن تيسر توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في الأداة. |
ces modifications ont été décrites en détail dans de précédents rapports susmentionnés. | UN | وقد وصفت هذه التعديلات بالتفصيل في التقارير السابقة المذكورة أعلاه. |
Sous réserve de ces modifications du commentaire, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 8 quant au fond. | UN | ورهناً بإدخال هذه التعديلات على التعليق، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 8 دون تغيير. |
Sous réserve de ces modifications du commentaire, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 11 quant au fond sans modification. | UN | ورهناً بإدخال هذه التعديلات في التعليق، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 11 دون تغيير. |
De surcroît, le coût de ces ajustements est souvent très élevé, entraînant un effet dissuasif important sur l'utilisation de l'information. | UN | وفي أغلب اﻷحيان أيضا تكون تكاليف هذه التعديلات من الارتفاع بحيث تشكل حافزا سلبيا رئيسيا ينفر من استعمال المعلومات. |
Du fait de ces ajustements, le coût estimatif est ramené à US$ 575 000. | UN | وأدت هذه التعديلات إلى خفض التكلفة المقدرة إلى 000 575 دولار. |
Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. | UN | إلا أنه يجوز مع ذلك لرئيس المؤتمر أن يسمح بمناقشة التعديلات والنظر فيها، حتى لو لم تكن هذه التعديلات قد عُممت، أو لم تعمم إلا في اليوم ذاته. |
les modifications apportées au Code pénal ne s'appliquent pas aux îles Féroé, mais elles peuvent entrer en vigueur par décret royal. | UN | إن التعديلات على القانون الجنائي لا تنطبق على جزر فارو، ولكن هذه التعديلات قد تصبح نافذة بمرسوم ملكي. |
ces changements comprennent une loi pénale qui élimine les règles archaïques relatives aux jugements d'affaires de viols. | UN | وشملت هذه التعديلات مرسوم الجرائم الذي ألغى الأحكام المتخلفة فيما يتعلق بمحاكمات الاغتصاب. |
les amendements concernent la définition de la rémunération considérée aux fins de la pension des catégories ci-après de participants à la Caisse : | UN | وتتعلق هذه التعديلات بتعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لفئات المشتركين التالية: |
Il faut toutefois expliquer ces aménagements à la Communauté du TNP. | UN | لكن هذه التعديلات تحتاج إلى توضيحها لمجتمع المعنيين بمعاهدة عدم الانتشار. |
Bien que contenant des dispositions sur les données personnelles, elles n'assurent pas une protection suffisante et efficace. | UN | وفيما تشمل هذه التعديلات موادّ قانونية تتعلق بالبيانات الشخصية، فإنها لا تحميها بشكل كاف وفعال. |
Parmi ces réformes, 15 avaient été publiées dans les journaux officiels de ces entités. | UN | ونشر 15 من هذه التعديلات في الجرائد اليومية أو الجرائد الرسمية. |
ces adaptations particulières sont examinées successivement ci-après. | UN | وتجري أدناه مناقشة كل تعديل من هذه التعديلات المحدّدة. |
Veuillez fournir des renseignements détaillés sur le statut des amendements. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن حالة هذه التعديلات. |
Le but des modifications est de mieux identifier les conditions dans lesquelles l'État membre engage sa responsabilité dans de telles circonstances. | UN | والغرض من هذه التعديلات هو القيام على نحو أفضل بتحديد الظروف المتعلقة بمسؤولية الدول الأعضاء في هذه الحالات. |
ils étaient devenus nécessaires avant tout à cause de la situation économique du pays, y compris la situation du système financier. | UN | وتوقفت هذه التعديلات في المقام الأول على الأوضاع الاقتصادية في البلد، بما في ذلك وضع النظام المالي. |