"هذه التفاوتات" - Traduction Arabe en Français

    • ces disparités
        
    • ces inégalités
        
    • ces écarts
        
    • les inégalités
        
    • ces variations
        
    • inégalités et
        
    • ces déséquilibres
        
    • telles inégalités
        
    • les disparités
        
    ces disparités sont constatées le plus souvent au détriment des femmes. UN وغالباً ما تكون هذه التفاوتات على حساب المرأة.
    Un appel a été lancé pour identifier tous les problèmes et mettre en œuvre des mesures de nature à corriger ces disparités. UN ووجهت نداء لتحديد جميع المشاكل واتخاذ الإجراءات الرامية إلى معالجة هذه التفاوتات.
    Les États d'Afrique ont hérité de ces inégalités économiques et sociopolitiques et, dans certains cas, ils les ont encore creusées. UN وقد ورثت البلدان الأفريقية هذه التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، وفي بعض الحالات زادت في ترسيخها.
    . ces inégalités reposent souvent sur des dispositifs juridiques et politiques. UN وكثيرا ما تؤدي المؤسسات القانونية والسياسية إلى توطيد هذه التفاوتات.
    Dans d'autres cas, ces écarts sont liés au fait que des nouveaux postes ont été approuvés pour certains chapitres au cours de l'exécution du budget. UN وفي حالات أخرى، ترتبط هذه التفاوتات بالأبواب التي جرى في إطارها اعتماد وظائف جديدة في أثناء تنفيذ الميزانية.
    Les pays en développement n'accepteront pas que se perpétuent les inégalités commerciales dont ont témoigné les pourparlers de Cancun. UN فالبلدان النامية لا تقبل أن تستمر هذه التفاوتات التجارية، كما برهنت على ذلك محادثات كانكون.
    Les raisons de ces variations ne sont pas entièrement élucidées, mais peuvent procéder des incertitudes entachant les estimations des expositions, de la répartition des fibres de tailles diverses en suspension dans l'air dans les divers secteurs industriels et des modèles statistiques. UN أما أسباب هذه التفاوتات فليست واضحة كلية، عندما تتصل بأوجه عدم اليقين في تقديرات التعرض وتوزيعات أحجام الألياف المحمولة جواً في مختلف قطاعات الصناعة والنماذج الإحصائية.
    Les pays en développement ont besoin des investissements étrangers et de l'aide au développement pour remédier à ces disparités et renforcer leurs capacités locales. UN وتحتاج البلدان النامية إلى الاستثمارات الأجنبية والمساعدة الإنمائية بغية معالجة هذه التفاوتات وتعزيز قدراتها المحلية.
    L'efficacité des politiques visant à surmonter ces disparités est souvent compromise par le manque de données disponibles dans la plupart des pays en développement. UN وفي كثير من الحالات، تؤدي محدودية توفر البيانات الحديثة بالنسبة لمعظم البلدان النامية إلى عرقلة وضع سياسات فعالة لمعالجة هذه التفاوتات.
    ces disparités sont connues sous le vocable de < < fossé numérique > > . UN وتعرف هذه التفاوتات بـ ' الفجوة الرقمية`.
    L'on constate d'autre part que ces disparités augmentent avec le niveau de formation. UN ويُلاحَظ من جهة أخرى أن هذه التفاوتات تزداد مع مستويات التدريب.
    ces disparités manifestes en matière de matériel et de personnel pourront être aplanies lorsque tous les États Membres assumeront la responsabilité qui leur incombe en matière de maintien de la paix. UN ولن يمكن التغلب على هذه التفاوتات الواضحة فيما يتعلق بالأفراد والمعدات إلى أن تفي كل الدول الأعضاء بمسؤوليتها عن حفظ السلام.
    Plusieurs organismes des Nations Unies ainsi que le Coordonnateur pour les affaires humanitaires en Iraq ont fait observer que l'absence d'un élément en liquidités pour le Sud a encore aggravé ces disparités. UN وأشار عدد من وكالات اﻷمم المتحدة وكذلك منسق الشؤون اﻹنسانية في العراق إلى أن عدم توفر عنصر نقدي بالنسبة للجنوب يزيد من حدة هذه التفاوتات.
    Les membres ont demandé quelles mesures avaient été prises pour remédier à ces inégalités. UN وسأل اﻷعضاء عن التدابير التي اتخذت لتصحيح هذه التفاوتات.
    Les membres ont demandé quelles mesures avaient été prises pour remédier à ces inégalités. UN وسأل اﻷعضاء عن التدابير التي اتخذت لتصحيح هذه التفاوتات.
    ces inégalités sont décisives dans la volonté des groupes ou des dirigeants d'agir en vue du changement. UN وتشكل هذه التفاوتات عاملاً أساسياً في تحريض المجموعات أو القيادات على حشد قواها من أجل إحداث تغيير.
    ces écarts s'accentuent encore davantage pour les femmes migrantes, qui se trouvent sans protection sociale. UN وتتفاقم هذه التفاوتات في حالة المهاجرات اللاتي يكنّ في ظروف من انعدام الحماية الاجتماعية.
    D'une manière générale, les inégalités sont restées les mêmes. UN ولم يطرأ أي تغيير على هذه التفاوتات عموماً.
    Les raisons de ces variations ne sont pas entièrement élucidées, mais peuvent procéder des incertitudes entachant les estimations des expositions, de la répartition des fibres de tailles diverses en suspension dans l'air dans les divers secteurs industriels et des modèles statistiques. UN أما أسباب هذه التفاوتات فليست واضحة كلية، عندما تتصل بأوجه عدم اليقين في تقديرات التعرض وتوزيعات أحجام الألياف المحمولة جواً في مختلف قطاعات الصناعة والنماذج الإحصائية.
    La crise financière et économique actuelle a accentué les inégalités et remis en cause les acquis du développement. UN وأضاف أن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية ضاعفت خطر هذه التفاوتات وعرضت مكاسب التنمية للخطر.
    ces déséquilibres compromettent le développement durable de l'économie et de la société chinoises. UN وتحول هذه التفاوتات بشكل خطير دون التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للصين.
    De telles inégalités ont tendance à se reproduire au niveau de l'accès à l'emploi et des sources de revenus. UN ومثل هذه التفاوتات تميل إلى الاستدامة في سُبل الحصول على فرص العمل وفرص الدخل.
    Selon les rapports, près de 70 % des plans nationaux pour le secteur de l'éducation incluraient des mesures ciblées pour réduire les disparités entre les sexes. UN وتفيد التقارير بأن قرابة 70 في المائة من الخطط الوطنية لقطاع التعليم تشمل تدابير محددة لتخفيض هذه التفاوتات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus