"هذه التفسيرات" - Traduction Arabe en Français

    • ces interprétations
        
    • ces explications
        
    • de telles interprétations
        
    • ces doctrines
        
    • des interprétations
        
    Le Rapporteur spécial constate que ces interprétations semblent être essentiellement liées aux articles des conventions où apparaissent les notions de pensée et d'opinion. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه التفسيرات يبدو أنها ترتبط في المقام اﻷول بمواد الاتفاقية التي نجد فيها مفهومي الفكر والرأي.
    Toutes ces interprétations seront tenues pour également valides dans une demande. UN وتعتبر جميع هذه التفسيرات متساوية من ناحية صلاحيتها للطلب.
    Nous estimons que ces interprétations sont importantes pour corriger ce qui nous semble être une interprétation tendancieuse courante. UN ونعتقد أن هذه التفسيرات تكتسي أهمية في تصحيح التفسير السائد حاليا الذي نرى أنه منحاز.
    La proposition d'insérer une note expliquant les différentes procédures de sélection est à retenir, mais ces explications doivent figurer dans la loi type, et non dans le Guide. UN وينبغي إقرار الاقتراح الداعي الى إدراج حاشية تفسر مختلف إجراءات الانتقاء، غير أن هذه التفسيرات ينبغي أن ترد في القانون النموذجي لا في `الدليل`.
    b) Identifier les termes pour lesquels des explications supplémentaires seraient utiles et fournir ces explications dans le glossaire; UN تحديد المصطلحات التي سيكون من المفيد تفسيرها على نحو إضافي، وتقديم هذه التفسيرات في المسرد؛
    de telles interprétations se fondent sur des dispositions législatives porteuses d'inégalités, qui restreignent la liberté de choix des femmes et favorisent la violence et les pratiques traditionnelles préjudiciables. UN وتستند هذه التفسيرات إلى تشريعات غير متكافئة، مما يحد من خيارات المرأة ويدعم العنف والممارسات التقليدية الضارة.
    17. ces interprétations sont également soutenues par une importante jurisprudence sur le fondement matériel de la culture et les mesures positives. UN 17 - هناك أيضا سابقة قضائية تدعم هذه التفسيرات للأساس الذي تستند إليه الثقافة المادية والتدابير الإيجابية.
    ces interprétations permettent de mieux protéger tous les enfants associés à des forces armées ou des groupes armés. UN وتتيح هذه التفسيرات المجال لزيادة توفير الحماية لجميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    À n'en pas douter, la persistance de ces interprétations divergentes fait obstacle à un règlement définitif du différend. UN ومما لا شك فيه أن استمرار هذه التفسيرات المتباينة يشكل عقبة تعترض الوصول إلى حل نهائي للخلاف.
    ces interprétations ont généralement mené à des traitements plus élevés que cela n'aurait autrement été le cas pour le personnel de l'ONU. UN وتميل هذه التفسيرات إلى تحقيق مستويات أعلى لمرتبات موظفي اﻷمم المتحدة مما لو جرى اﻷخذ بتفسيرات أخرى.
    ces interprétations partent à tort du principe que la participation des femmes à la vie publique devrait être restreinte. UN وتذهب هذه التفسيرات إلى الافتراض خطأً بأنه ينبغي تقييد مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    ces interprétations divergentes posent un problème, car elles risquent d'entraîner des inefficacités et de perturber la prestation des services relatifs à la préparation et à la réduction des risques de catastrophe. UN وتمثل هذه التفسيرات المختلفة إشكالية لأنها قد تؤدي إلى عدم الكفاءة ويمكن أن تسهم في حدوث ثغرات في تقديم خدمات دعم التأهب للاستجابة والحد من مخاطر الكوارث.
    ces explications dissipent un peu l'impression de collusion entre les juges et le parquet qu'on pouvait avoir. UN وتقلل هذه التفسيرات إلى حد ما الانطباع الذي قد يكون لدى اللجنة بوجود تواطؤ بين القضاة وأعضاء النيابة العامة.
    Les enregistrements sonores réalisés lors des expériences de modélisation du souffle de l'explosion viennent confirmer ces explications théoriques. UN إذ تؤكد التسجيلات الصوتية المأخوذة في اختبارات قياس الانفجار هذه التفسيرات النظرية.
    24. ces explications et clarifications ont été données oralement, mais d'autres ont ensuite été communiquées par écrit le 19 janvier. UN ٢٤ - وقد أعقبت هذه التفسيرات واﻹيضاحات الشفوية تفسيرات وإيضاحات كتابية في ١٩ كانون الثاني/يناير.
    ces explications feront l'objet de nouvelles vérifications. UN وسيجرى مزيد من التحقق من هذه التفسيرات.
    Le Secrétariat n'a pas demandé jusqu'ici aux Parties ou au Comité si ces explications étaient suffisantes pour justifier les écarts apparents par rapport à la mesure de réglementation pertinente du Protocole. UN ولم تكن الأمانة قد سألت الأطراف أو اللجنة فيما سبق عما إن كانت هذه التفسيرات كافية لتبرير الانحرافات الواضحة عن تدابير الرقابة الوثيقة الصلة الواردة في البروتوكول.
    Le Secrétariat n’a pas demandé jusqu’ici aux Parties ou au Comité si ces explications étaient suffisantes pour justifier les écarts apparents par rapport à la mesure de réglementation pertinente du Protocole. UN ولم تكن الأمانة قد سألت الأطراف أو اللجنة فيما سبق عما إن كانت هذه التفسيرات كافية لتبرير الانحرافات الواضحة عن تدابير الرقابة الوثيقة الصلة الواردة في البروتوكول.
    Les dispositions spécifiques du Protocole II excluant de telles interprétations n'ont apparemment pas suffi à alléger ces craintes. UN ويبدو أن اﻷحكام المحددة التي وردت في البروتوكول الثاني لاستبعاد هذه التفسيرات لم تكن كافية لتخفيف هذه المخاوف.
    Il n’est pas possible d’énumérer les causes de ces événements en se référant aux préceptes habituels de la sociologie, de la science politique et des théories philosophiques communes. D’autant plus que de telles interprétations comportent souvent des contradictions intrinsèques ou des faiblesses dans la formulation de leurs arguments. UN ومن غير المستطاع سرد أسباب هذه اﻷحداث استنادا إلى المبادئ المألوفة في علمي الاجتماع والسياسة وفي النظريات الفلسفية الشائعة، ولا سيما أن هذه التفسيرات تنطوي في أغلب اﻷحيان على تناقضات ذاتية أو على أوجه ضعف في صياغة حججها.
    ces doctrines " naturalistes " reposaient sur l'idée d'une autorité suprême et de la raison divine, et étaient ancrées dans la moralité. UN وكانت هذه التفسيرات القائمة على " المذهب الطبيعي " مستندة إلى مبدأ وجود سلطة أعلى، وسبب إلهي، ومتأصلة في المبادئ الأخلاقية.
    Le Tribunal administratif des Nations Unies est dans son domaine lorsqu'il met en oeuvre la règle de droit applicable aux rapports entre l'Organisation et ses fonctionnaires et nous ne voyons pas d'instance qui serait mieux qualifiée que lui pour procéder à des interprétations faisant autorité et qui pourrait par conséquent légitimement se faire juge de ses jugements. UN ومن الملائم أن تطبق المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة حكم القانون الذي ينظم العلاقات بين المنظمة وموظفيها، ولا يمكننا أن نتصور هيئة مؤهلة أفضل منها ﻹصدار مثل هذه التفسيرات الموثوقة، ومن باب أولى القيام قانونا بمراجعة أحكامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus