Nous considérons le transfert de cette nouvelle technologie comme un nouveau départ de la lutte antipaludéenne sans merci dans les pays africains. | UN | ونحن نعتبر نقل هذه التكنولوجيا الجديدة بداية قوية للتصدي الفعال للملاريا في البلدان الأفريقية المتضررة. |
Outre la mise à l'essai de ces véhicules, le partenariat recensera les questions touchant l'infrastructure des carburants et préparera le marché californien à l'introduction de cette nouvelle technologie. | UN | وعلاوة على اختبار مركبات خلايا الوقود، فإن هذه الشراكة ستحدد أيضاً المسائل المتصلة بالبنى التحتية للوقود وستعد سوق كاليفورنيا لتقبل هذه التكنولوجيا الجديدة. |
En fait, cette nouvelle technologie devrait remplacer entièrement l’ancienne aux États-Unis d’Amérique et dans d’autres pays industrialisés dans les 10 années à venir. | UN | والواقع أن هذه التكنولوجيا الجديدة يتوقع لها أن تحل نهائيا في العقد القادم محل التكنولوجيا القديمة في الولايات المتحدة اﻷمريكية وفي بعض الدول الصناعية اﻷخرى. |
Aujourd'hui, ces nouvelles technologies sont largement utilisées et font l'objet d'intenses travaux de recherche-développement dans de nombreux pays. | UN | وتستخدم اليوم، هذه التكنولوجيا الجديدة على نطاق واسع، وتجري عمليات بحث وتطوير بشكل مكثف في هذا المجال في بلدان كثيرة. |
Il faut par ailleurs noter que cette nouvelle technique nécessite des investissements et que le personnel doit recevoir une formation appropriée pour être à même de l'utiliser. | UN | وينبغي ملاحظة أن هذه التكنولوجيا الجديدة ستحتاج أيضا الى استثمارات رأسمالية بالاضافة الى جهد كبير في مجال التدريب من أجل رفع مستوى مهارات الموظفين الذين يقومون باستخدامها. |
- Internationale libérale a été la première organisation internationale politique à être sur le World Wide Web et à utiliser cette nouvelle technologie comme moyen de participation et d'information aussi bien interne qu'externe. | UN | ● وكان الاتحاد أول منظمة دولية سياسية تظهر على شبكة الانترنت العالمية وتستخدم هذه التكنولوجيا الجديدة للتوعية واﻹعلام داخليا وخارجيا. |
5. Les images produites au moyen de cette nouvelle technologie ont permis de diagnostiquer et de surveiller les formations météorologiques et de suivre leurs mouvements avec plus de détails. | UN | 5- وقد أتاحت الصور التي تنتجها هذه التكنولوجيا الجديدة امكانية تشخيص النظم الجوية ورصدها وتعقّب تحركاتها بتفصيل أكبر. |
Étant donné que cette nouvelle technologie était quasiment inconnue en 1991, cet échec n'est peut-être pas à mettre sur le compte du Nouvel Ordre du jour. | UN | وحيث أن هذه التكنولوجيا الجديدة لم تكن معروفة بشكل عام في سنة 1991، فربما لا يعتبر هذا الأمر قصورا في مبادرة البرنامج الجديد. |
Ces derniers étaient en effet de plus en plus utilisés dans la pratique commerciale et l’adhésion à des normes internationales pourrait contribuer à accroître la confiance dans cette nouvelle technologie. | UN | وقيل ان الممارسة التجارية تستخدم الشهادات استخداما متزايدا وأن الثقة في هذه التكنولوجيا الجديدة يمكن أن تعزز من خلال الامتثال لمعايير دولية . |
Des services bancaires mobiles au Kenya aux cours des produits agricoles en Inde, des cours de langues au Bangladesh aux informations sanitaires en Éthiopie, cette nouvelle technologie élimine les barrières et donne aux populations de nouveaux outils pour améliorer leur existence. | UN | فمن الصيرفة عبر الهاتف المحمول في كينيا، إلى استقاء بيانات أسعار المحاصيل في الهند، ومن تلقي دروس في اللغة في بنغلاديش إلى استقاء المعلومات الصحية في إثيوبيا، تكسر هذه التكنولوجيا الجديدة الحواجز، وتعطي للناس أدوات جديدة لتحسين حياتهم. |
Dans le cas de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique et du Guide pour son incorporation, toutefois, la situation a été entièrement différente: la Commission a défini une terminologie commune et élaboré un guide descriptif avant que les pays n'adoptent des dispositions juridiques relatives à cette nouvelle technologie. | UN | ولكن الموقف كان مختلفاً تماماً في حالة القانون النموذجي للأونسيترال بشأن التجارة الإلكترونية مع دليل الاشتراع؛ فقد وضعت اللجنة مصطلحات عامة ودليلاً وصفياً قبل أن يشترع أي من البلدان أحكاماً قانونية تتناول هذه التكنولوجيا الجديدة. |
Le Directeur du commerce électronique sera responsable du suivi des progrès scientifiques accomplis dans ce domaine et veillera à en faire bénéficier la population dans toute l'île. Il devra également se pencher sur la question de l'exclusion sociale que risque d'entraîner l'accès à cette nouvelle technologie. | UN | ومن الواضح أن مدير التجارة الإلكترونية سيكون مسؤولا عن رصد التطورات في هذا المجال من مجالات التقدم العلمي وكفالة نشرها بين جميع سكان الجزيرة، وتشمل مسؤولياته التصدي لإمكانية الحرمان الاجتماعي فيما يتعلق بإتاحة الوصول إلى هذه التكنولوجيا الجديدة. |
Cette étude a été suscitée par un rapport publié à Ottawa en novembre 2001 par le Comité consultatif canadien de la biotechnologie qui a émis des recommandations sur la manière dont le Canada devrait amender la loi sur les brevets pour répondre aux besoins de cette nouvelle technologie. | UN | وأجريت هذه الدراسة نتيجة لتقرير أصدرته اللجنة الاستشارية الكندية للتكنولوجيا البيولوجية في أوتاوا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 تضمّن توصيات عن كيفية تعديل كندا لقانون البراءات من أجل تلبية احتياجات هذه التكنولوجيا الجديدة. |
Cuba a demandé depuis que la mise en valeur du bambou soit ajoutée à son programme intégré, et une étude de marché sur ces produits industriels a commencé en décembre au moyen de fonds provenant du programme du Ghana, dont bénéficieront plusieurs pays intéressés par l'investissement dans cette nouvelle technologie venue de Chine. | UN | وقد طلبت كوبا بعد ذلك اضافة تنمية الخيزران الى برنامجها المتكامل، وبوشر في كانون الأول/ديسمبر باجراء دراسة عن تسويق هذه المنتجات الصناعية، بأموال من البرنامج الخاص بغانا ستعود بالفائدة على عدد من البلدان المهتمة بالاستثمار في هذه التكنولوجيا الجديدة من الصين. |
Internationale libérale a été la première organisation internationale politique à être sur le World Wide Web et à utiliser cette nouvelle technologie comme moyen de participation et d'information aussi bien interne qu'externe. | UN | وكانت منظمة الليبرالية الدولية أول منظمة سياسية دولية توجد في الشبكة العالمية )World Wide Web( وتستخدم هذه التكنولوجيا الجديدة لﻹشراك واﻹعلام داخلياً وخارجياً على السواء. |
Le Président rappelle que la Commission a été choisie pour participer à un essai du nouveau système d'organisation des séances < < PaperSmart > > afin de promouvoir cette nouvelle technologie en application des résolutions 55/285 et 64/301 de l'Assemblée générale. | UN | 59 - الرئيس: أشار إلى أن اللجنة وقع عليها الاختيار للمشاركة في التنفيذ التجريبي للترتيب الجديد للاجتماعات الموفرة للورق ولتكون رائدة في استخدام هذه التكنولوجيا الجديدة عملا بقراري الجمعية العامة 55/285 و 64/301. |
En améliorant la capacité de faire passer un message unifié en temps utile, ces nouvelles technologies rapprochent l'Organisation des peuples qu'elle a été créée pour servir. | UN | وبتعزيز هذه التكنولوجيا الجديدة لقدرة المنظمة على توصيل الرسائل الموحدة في الوقت المناسب فإنها تجعلها تقترب أكثر فأكثر من الشعوب التي أنشئت لخدمتها. |
Il faut donc actualiser l'application de la loi RA 6955 pour tenir compte de ces nouvelles technologies. | UN | ومن ثم فهناك حاجة إلى تحديث إنفاذ القانون RA6955، إزاء هذه التكنولوجيا الجديدة. |
La communauté internationale doit veiller à assurer la libre circulation de l’information afin que le plus grand nombre possible de pays puissent bénéficier de ces progrès. | UN | والتحدي أمام المجتمع الدولي هو التمكين من التدفق الحر للمعلومات الحالية بحيث ينتفع من هذه التكنولوجيا الجديدة أكبر عدد ممكن من البلدان. |