ces recommandations seront soumises à la Conférence des Parties pour examen. | UN | وتعرض هذه التوصيات على مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها. |
ces recommandations contiennent notamment des propositions ayant pour but : | UN | وتحتوي هذه التوصيات على اقتراحات تستهدف ما يلي: |
ces recommandations s'appliqueraient ensuite à tous les créanciers. | UN | وعند ذلك تطبق هذه التوصيات على جميع المدينين. |
Nous espérons que la mise en oeuvre de ces recommandations contribuera à faire en sorte que la transition en Afrique du Sud s'effectue sans heurt. | UN | ونأمل أن يساعد تنفيذ هذه التوصيات على تيسير عملية الانتقال فـــي جنوب افريقيا. |
D'une façon générale, le Bureau des services centraux d'appui a appliqué ces recommandations de façon satisfaisante, comme il ressort du tableau 3 ci-après. | UN | وعموما، فقد نفذ مكتب خدمات الدعم المركزية هذه التوصيات على نحو مرض، كما هو مبين في الجدول 3. |
Le suivi de la mise en œuvre au plan national de ces recommandations est un gage d'efficacité et de crédibilité pour l'ensemble du système des droits de l'homme. | UN | ومتابعة تنفيذ هذه التوصيات على المستوى الوطني لهي ضمانة لفعالية ومصداقية منظومة حقوق الإنسان برمتها. |
L'UNOPS et le PNUD conviennent de mettre en œuvre ces recommandations sans tarder. | UN | ويتفق المكتب والبرنامج الإنمائي على تنفيذ هذه التوصيات على الفور. |
Afin de changer la donne dans le monde du sport, ces recommandations doivent être adoptées à tous les niveaux de ce secteur. | UN | ومن أجل إحداث فرق في عالم الرياضة، لا بد من إقرار هذه التوصيات على جميع مستويات الرياضة. |
ces recommandations peuvent être résumées comme suit : | UN | ويمكن إيجاز هذه التوصيات على النحو التالي: |
ces recommandations seront soumises à la COP pour examen. | UN | وتُعرض هذه التوصيات على مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها. |
ces recommandations devraient être appliquées sans plus tarder. | UN | وينبغي تنفيذ هذه التوصيات على وجه السرعة. |
ces recommandations s'appliquent également en toute logique à l'eau. | UN | وينطبق منطق هذه التوصيات على المياه بنفس القدر. |
ces recommandations seront présentées aux nouveaux candidats le cas échéant, afin de les assister dans la préparation de leur dossier de candidature. | UN | وعند الاقتضاء، ستعرض هذه التوصيات على المرشحين الجدد لمساعدتهم على إعداد ملفات ترشيحهم. |
ces recommandations ont été examinées par l'Assemblée générale, dans le cadre du point sur la suite donnée au Sommet du Millénaire. | UN | ولقد جرى استعراض هذه التوصيات على يد الجمعية العامة، في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بمتابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية. |
Il fallait toutefois évaluer le degré réel d'application de ces recommandations au niveau national. | UN | غير أنه يلزم تقييم المستوى الفعلي لتنفيذ هذه التوصيات على المستوى الوطني. |
ces recommandations portaient sur la création d'un comité de coordination pour l'application de la Convention et le renforcement de la participation des ONG au processus de la Convention. | UN | وركزت هذه التوصيات على إنشاء لجنة تنسيق لتنفيذ الاتفاقية ومواصلة تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية الاتفاقية. |
ces recommandations sont basées sur les progrès réalisés depuis la première session du Comité qui s'est déroulée en 1980. | UN | وتقوم هذه التوصيات على أساس التقدم المحرز منذ الدورة الأولى للجنة المعقودة في عام 1980. |
Le Comité mixte avait formulé ces recommandations sous réserve d'une étude plus approfondie des critères particuliers appliqués depuis 1987 à la détermination du nombre de ses membres et de sa composition. | UN | وقدم المجلس هذه التوصيات على أساس مواصلة النظر في المعايير المحددة المطبقة منذ عام 1987 في تحديد حجمه وتكوينه. |
Plusieurs de ces recommandations ont déjà été appliquées à petite échelle. | UN | وقد جرى بالفعل تنفيذ عدة من هذه التوصيات على نطاق صغير. |
La réponse est importante car, si l'on veut que les parties puissent se fier aux recommandations de la commission, il faut que celles-ci se fondent sur des critères clairement définis. | UN | وأكد على أهمية الجواب مشيرا إلى أنه إذا كان القصد أن تركن اﻷطراف إلى توصيات اللجنة، فينبغي أن ترتكز هذه التوصيات على معايير محددة بوضوح. |