"هذه الجرائم من" - Traduction Arabe en Français

    • de ces crimes
        
    • de tels crimes
        
    • de tels délits
        
    • ces crimes sont
        
    • ces crimes et de
        
    • de telles infractions
        
    • tels crimes de
        
    • ces infractions
        
    L'impunité de ces crimes empêche tout être humain de vivre dans un monde fondé sur la justice, la paix, la liberté et la démocratie. UN ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية.
    Déterminés à mettre un terme à l'impunité des auteurs de ces crimes et à concourir ainsi à la prévention de nouveaux crimes, UN وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم،
    Déterminés à mettre un terme à l’impunité des auteurs de ces crimes et à concourir ainsi à la prévention de nouveaux crimes, UN وقد عقدت العزم على وضع حد ﻹفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى اﻹسهام بالتالي في منع هذه الجرائم،
    Il est indispensable de faire en sorte que de tels crimes ne demeurent pas impunis. UN ومن الأهمية الحاسمة أن نضمن عدم إفلات مثل هذه الجرائم من العقاب.
    Néanmoins, le laxisme et l'impunité dans le cadre desquels agissent les militaires et les civils auteurs de tels délits restaient un obstacle pour lutter contre la violence sexuelle et sexiste. République-Unie de Tanzanie UN ومع كل ذلك، فإن ثقافة الإباحة والإفلات من العقاب التي يتعامل في ظلها مرتكبو هذه الجرائم من عسكريين ومدنيين ما زالت تُمثل عقبة أمام مكافحة العنف الجنسي والجنساني.
    Trop souvent, les responsables de ces crimes sont restés impunis. UN وفي حالات عديدة، أفلت مرتكبو هذه الجرائم من العقاب.
    9. Demande à nouveau au Gouvernement libérien de continuer à lutter contre la violence sexuelle et sexiste et, en coordination avec la MINUL, de continuer à lutter contre l'impunité des auteurs de ces crimes et de fournir aux victimes réparation, appui et protection, y compris grâce au renforcement des capacités de la police dans ce domaine et de la sensibilisation à la législation nationale existante sur la violence sexuelle; UN 9 - يكرر تأكيد طلبه إلى حكومة ليبريا أن تواصل مكافحة العنف الجنسي والعنف الجنساني؛ وأن تستمر، بالتنسيق مع البعثة، في مكافحة إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وتوفير سبل الانتصاف للضحايا ومؤازرتهم وحمايتهم، وذلك عبر سبل منها تعزيز قدرة الشرطة الوطنية في هذا المجال والتوعية بالتشريعات الوطنية القائمة بشأن العنف الجنسي؛
    Ces dispositions régissent également les cas de protection de la vie privée de victimes mineures, introduisent de nouvelles procédures pour leur protection juridique, et élargissent l'établissement d'une assistance juridique gratuite et la désignation d'un avocat pour toutes les victimes mineures de telles infractions. UN كما تنظم هذه الأحكام الحالات المتعلقة بحماية الحياة الشخصية للضحايا من القاصرين، واستحداث إجراءات جديدة لتوفير الحماية القانونية لهم، وتوسيع نطاق تقديم المساعدة القانونية المجانية وتعيين محام لجميع ضحايا هذه الجرائم من القاصرين.
    L'interdiction de la torture consacrée dans la loi devrait viser toutes les formes de violence sexuelle et la loi no 28592 devrait être adoptée afin de permettre aux victimes de tels crimes de bénéficier d'une indemnisation financière individuelle. UN وينبغي إدراج جميع أشكال العنف الجنسي في التشريع الوطني الذي يحظر التعذيب وينبغي سن القانون رقم 28592 من أجل تمكين فرادى ضحايا هذه الجرائم من الحصول على التعويض المالي.
    Ils ont fait observer que, malgré un cadre juridique très complet, de nombreuses difficultés persistaient pour ce qui était d'appliquer la législation et de lutter contre l'impunité dont jouissaient les responsables de ces infractions. UN ولاحظت الورقة أنه على الرغم من اتساع الإطار القانوني ذي الصلة، فلا يزال البلد يواجه صعوباتٍ كثيرة في ما يتعلق بتطبيق التشريعات ومكافحة إفلات المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم من العقاب.
    La poursuite des auteurs de ces crimes par l'appareil judiciaire assurera la réconciliation nationale et consolidera le processus de paix. UN والمقاضاة عن هذه الجرائم من خلال النظام القضائي من شأنه أن يساعد على تحقيق المصالحة الوطنية ويدعم عملية السلام.
    La communauté internationale doit intervenir dans de telles situations pour empêcher les auteurs de ces crimes de poursuivre leur sinistre besogne. UN ففــي مثل هذه الحالات ينبغي للمجتمع الدولي أن يتدخل لمنع مركتبي هذه الجرائم من متابعة تنفيــذ جدول أعمالهم الشريــر.
    Mais, depuis trop longtemps, les auteurs de ces crimes et leurs supérieurs qui les tolèrent restent impunis. UN إلا أن إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب، إلى جانب رؤسائهم الذين يتغاضون عنهم، قد طال أمده.
    Les auteurs de ces crimes ne peuvent échapper à la condamnation la plus vigoureuse de la communauté internationale dans son ensemble. UN ولا يمكن أن يُفلت مرتكبو هذه الجرائم من أقوى إدانة ممكنة من المجتمع الدولي بأسره.
    Les auteurs de ces crimes ne peuvent échapper à la condamnation la plus vigoureuse de la communauté internationale dans son ensemble. UN ولا يمكن أن يُفلت مرتكبو هذه الجرائم من أقوى إدانة ممكنة من المجتمع الدولي بأسره.
    La communauté internationale est désormais plus vigilante, et elle n'acceptera plus que ceux qui se sont rendus coupables de tels crimes continuent de jouir de l'impunité. UN وأصبح المجتمع الدولي من اﻵن فصاعدا أكثر تيقظا ولن يقبل بعد اليوم أن يفلت أولئك الذين ثبت ارتكابهم هذه الجرائم من العقاب.
    Les informations fournies semblent indiquer que l'absence de représentants de la communauté internationale au Kosovo permet aux auteurs de tels crimes d'accroître la fréquence et l'intensité de leurs actes de violence. UN وتقول التقارير إن عدم وجود ممثلين للمجتمع الدولي في كوسوفو أتاح الفرصة لمرتكبي مثل هذه الجرائم من تصعيد أعمال العنف التي يرتكبونها.
    Les membres du Conseil rappellent l'obligation de poursuivre les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire, se félicitent de l'inclusion comme crimes de guerre dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale de toutes les formes de violence sexuelle et notent le rôle que la Cour pourrait jouer en matière de lutte contre l'impunité des auteurs de tels délits. UN ويشير أعضاء المجلس إلى الالتزام بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، مع ترحيبهم بإدراج جميع أشكال العنف الجنسي بوصفها جرائم حرب في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ويحيطون علما بالدور الذي يمكن للمحكمة أن تؤديه في إنهاء إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقوبة.
    Les victimes de ces crimes sont généralement des jeunes femmes entre 18 et 25 ans, qui ont été séduites par l'Europe occidentale en raison de la différence de revenus potentiels en travaillant dans les maisons de prostitution d'Europe occidentale. UN وكان معظم ضحايا هذه الجرائم من النساء الصغيرات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 18 و 25 سنة واللاتي جرى اجتذابهن إلى أوروبا الغربية عن طريق الفروق في المكاسب المتوقعة والمتاحة من خلال العمل في بيوت الدعارة في أوروبا الغربية.
    9. Demande à nouveau au Gouvernement libérien de continuer à lutter contre la violence sexuelle et sexiste et, en coordination avec la MINUL, de continuer à lutter contre l'impunité des auteurs de ces crimes et de fournir aux victimes réparation, appui et protection, y compris grâce au renforcement des capacités de la police dans ce domaine et de la sensibilisation à la législation nationale existante sur la violence sexuelle; UN 9 - يكرر تأكيد طلبه إلى حكومة ليبريا أن تواصل مكافحة العنف الجنسي والعنف الجنساني؛ وأن تستمر، بالتنسيق مع البعثة، في مكافحة إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وتوفير سبل الانتصاف للضحايا ومؤازرتهم وحمايتهم، وذلك عبر سبل منها تعزيز قدرة الشرطة الوطنية في هذا المجال والتوعية بالتشريعات الوطنية القائمة بشأن العنف الجنسي؛
    e) L'écart disproportionné existant entre le nombre élevé de plaintes pour torture et mauvais traitements et le faible nombre de condamnations pour les auteurs de telles infractions, ainsi que la lenteur injustifiable des enquêtes sur les cas de tortures, ce qui contribue à l'impunité qui règne dans ce domaine; UN (ه) عدم التناسب بين العدد الكبير من شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة من جهة، والعدد القليل جداً من إدانات مرتكبي هذه الجرائم من جهة أخرى، فضلاً عن حالات التأخير الذي لا يمكن تبريره في إجراءات التحقيق في حالات التعذيب، الأمران اللذان يسهمان في انتشار حالات الإفلات من العقاب في هذا المجال؛
    L'interdiction de la torture consacrée dans la loi devrait viser toutes les formes de violence sexuelle et la loi no 28592 devrait être adoptée afin de permettre aux victimes de tels crimes de bénéficier d'une indemnisation financière individuelle. UN وينبغي إدراج جميع أشكال العنف الجنسي في التشريع الوطني الذي يحظر التعذيب وينبغي سن القانون رقم 28592 من أجل تمكين فرادى ضحايا هذه الجرائم من الحصول على التعويض المالي.
    Cet organisme ne détenait aucune donnée sur la criminalité liée à l'identité du fait que ces infractions relevaient de la compétence d'autres services de l'État. UN ولا توجد لدى ذلك الجهاز أيُّ بيانات عن الجرائم المتصلة بالهوية لأنَّ هذه الجرائم من اختصاص هيئات أخرى في الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus