L'organisation terroriste palestinienne < < Comités de résistance populaire > > a revendiqué la responsabilité de ce crime odieux. | UN | وقد أعلنت المنظمة الإرهابية الفلسطينية، لجان المقاومة الشعبية، المسؤولية عن هذه الجريمة النكراء. |
C'est le régime soudanais qui a commandité ce crime odieux, et c'est ce régime qui doit être l'unique cible. | UN | فالنظام السوداني هو الذي رعى هذه الجريمة النكراء وينبغي أن يكون هو المستهدف دائما. |
ce crime odieux a bouleversé toutes les nations civilisées. | UN | وقد صدمت هذه الجريمة النكراء جميع اﻷمم المتحضرة في العالم. |
Nous apprécions tout particulièrement la prompte réaction du Conseil de sécurité face à ce crime atroce. | UN | ونحن نقدر على نحو خاص رد الفعل السريع لمجلس الأمن على هذه الجريمة النكراء. |
ce crime abominable a scandalisé toutes les nations civilisées du monde. | UN | وقد صدمت هذه الجريمة النكراء جميع اﻷمم المتحضرة في العالم. |
En outre, sans pour autant se rendre coupable de prévarication ni renoncer à son indépendance, le tribunal avait pu être animé par un sentiment corporatiste étant donné qu'il s'agissait d'un crime très grave dont la victime était un juge. | UN | وربما تكون المحكمة، بدون تحريف سير العدالة أو المساس باستقلاليتها، قد استسلمت لشعور بالتضامن مع أحد الزملاء، بالنظر إلى أن ضحية هذه الجريمة النكراء كان قاضياً. |
J'ai l'honneur de vous informer que, dans le cadre de la série d'agressions criminelles perpétrées contre le peuple iraquien, des avions américains et britanniques ont perpétré, le 6 avril 2000, une nouvelle agression criminelle dont le bilan s'élève à 14 morts et 19 blessés. | UN | أرجو إعلامكم بأن الطائرات الأمريكية والبريطانية وضمن مسلسل عدوانها الإجرامي المستمر على شعب العراق قامت في يوم 6 نيسان/أبريل 2000 بجريمة وحشية جديدة نجم عنها استشهاد 14 مواطنا مدنيا وجرح 19 آخرين وأدناه تفاصيل هذه الجريمة النكراء. |
Par ailleurs, il ne peut se soustraire aux obligations qui sont les siennes en vertu de la Convention de Vienne en citant des questions étrangères à cette violation flagrante de la Convention et il doit supporter toutes les conséquences de ce crime odieux. | UN | كما أنها لا تستطيع أن تتهرب من التزاماتها بموجب اتفاقية فيينا عن طريق الاحتجاج بمسائل لا علاقة لها بهذا الانتهاك الصارخ للاتفاقية ويجب أن تتحمل كامل العواقب التي ترتبت على هذه الجريمة النكراء. |
Vous trouverez ci-après des précisions concernant ce crime odieux : | UN | وأدناه تفاصيل هذه الجريمة النكراء: |
Garantir l'accès de ces personnes à la justice peut conduire à des changements, car c'est une manière de s'élever clairement contre l'impunité de ce crime odieux. | UN | وقد يكون ضمان العدالة القانونية للناجيات محققاً للتحول لأنه يوجه رسالة واضحة ترفض إفلات مرتكبي هذه الجريمة النكراء من العقاب. |
On retiendra néanmoins que seule une enquête véritable - et non une analyse politique - permettrait d'identifier ceux qui ont ordonné de commettre, planifié et exécuté ce crime odieux. | UN | ومع ذلك، فمن المهم ألا يغيب عن البال، أن التحقيق السليم وحده - لا التحليل السياسي- هو الذي يمكن أن يؤدي إلى تحديد هوية الذين أمروا وخططوا ونفذوا هذه الجريمة النكراء. |
La Syrie, qui se considère une des parties atteintes par la tragique perte de feu le Premier Ministre Hariri, réaffirme qu'il est important de découvrir rapidement les auteurs de ce crime odieux et de déterminer les parties qui en bénéficient. La Syrie appuiera la position que prendra le Liban en vue de découvrir cette vérité, étant donné qu'elle est profondément attachée à la souveraineté, à l'indépendance et à la prospérité du Liban. | UN | وتؤكد سورية أيضا باعتبارها أحد الأطراف المتضررة من كارثة وخسارة الرئيس الراحل رفيق الحريري، أهمية سرعة الكشف عن مرتكبي هذه الجريمة النكراء وتحديد الأطراف المستفيدة منها، وهي تدعم موقف لبنان فيما يتخذه من أجل كشف هذه الحقيقة انطلاقا من كوننا الأحرص على سيادة لبنان واستقلاله وازدهاره. |
Ce sera, entre autres, l'occasion de souligner la nécessité urgente de ratifier et, surtout, d'appliquer les conventions existantes concernant le terrorisme international, et d'envisager de mettre au point d'un commun accord de nouveaux instruments afin de combattre ce crime odieux. | UN | وستكون هذه المناقشة، ضمن أمور أخرى، مناسبة للتأكيد على الضرورة الملحة للتصديق على كافة الاتفاقيات القائمة المتعلقة بالإرهاب الدولي، وفي المقام الأول تنفيذ تلك الاتفاقيات، والنظر في الموافقة على صكوك جديدة لمكافحة هذه الجريمة النكراء. |
Nous tenons le Gouvernement israélien responsable de ce crime atroce et de la culture d'impunité qui fait que des colons terroristes israéliens continuent d'attaquer de façon aussi ignoble les civils palestiniens et leurs biens. | UN | وإننا نحمِّل الحكومة الإسرائيلية مسؤولية هذه الجريمة النكراء وثقافة الإفلات من العقاب التي يقوم المستوطنون الإسرائيليون الإرهابيون في ظلها بكل خسة بمواصلة اعتداءاتهم على المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم. |
ce crime abominable, perpétré contre des personnes qui faisaient leur prière en plein mois de Ramadan, a bouleversé tous les Arabes, tous les Musulmans, en fait le monde entier, et ce crime ne saurait être considéré comme un accident. | UN | إن هذه الجريمة النكراء التي ارتكبت ضد المصلين في منتصف شهر رمضان المبارك قد هزت مشاعرنا ومشاعر كل عربي ومسلم كما هزت مشاعر العالم ولا يجوز أن تمر كحادث عابر. |
Le caractère odieux de ce crime a ébranlé les fondations morales de la légitimité internationale dont s'enorgueillissent les puissances. ce crime abominable a exposé la faiblesse du nouvel ordre international et a montré l'écart qui le sépare de la logique de la justice. | UN | وهي جريمة بشعة هزت ركائز اخلاقيات الشرعية الدولية التي تتشدق بها القوى الكبرى، وأبرزت هذه الجريمة النكراء وهن النظام الدولي الجديد وبعده عن منطق العدالة. |
En outre, sans pour autant se rendre coupable de prévarication ni renoncer à son indépendance, le tribunal avait pu être animé par un sentiment corporatiste étant donné qu'il s'agissait d'un crime très grave dont la victime était un juge. | UN | وربما تكون المحكمة، بدون تحريف سير العدالة أو المساس باستقلاليتها، قد استسلمت لشعور بالتضامن مع أحد الزملاء، بالنظر إلى أن ضحية هذه الجريمة النكراء كان قاضياً. |
Comme suite à ma lettre du 14 mars 2000, j'ai l'honneur de vous informer que le 14 mars 2000, des avions américains et britanniques ont perpétré une nouvelle agression criminelle qui a causé la mort d'un citoyen iraquien et en a blessé huit autres. | UN | لاحقا برسالتي المؤرخة في 14 آذار/مارس 2000، أود إحاطتكم علما باقتراف الطيران الأمريكي - البريطاني جريمة جديدة يوم 14 آذار/مارس 2000 نجم عنها استشهاد أحد المواطنين العراقيين وجرح (8) ثمانية آخرين وأدناه تفاصيل هذه الجريمة النكراء: |