De plus, il y avait des preuves de la participation de ces groupes dans des activités illégales comme le trafic d'armes, de drogues et d'êtres humains. | UN | كما تشير الأدلة إلى ضلوع هذه الجماعات في أنشطة غير قانونية مثل الاتجار بالأسلحة والمخدرات والبشر. |
Le Comité encourage l'État partie à promouvoir l'enseignement des langues de ces groupes dans le cadre de l'éducation, comme le propose le rapport de la Commission Stasi. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدريس لغات هذه الجماعات في إطار التعليم، وفقاً لما تقترحه لجنة ستازي في تقريرها. |
L'organisation Colombia Diversa a signalé 67 assassinats de personnes appartenant à ces groupes, en 2006 et 2007. | UN | وأفادت منظمة تنوع كولومبيا عن وقوع 67 حالة قتل لأعضاء في هذه الجماعات في الفترة 2006-2007. |
Le Président Mandela, qui vient lui-même de recevoir des représentants de ces groupes en Afrique du Sud, a beaucoup apprécié leur vision ainsi que leurs propositions et idées en vue de sortir de la crise; | UN | وقد أعرب الرئيس مانديلا الذي اجتمع مؤخرا مع ممثلي هذه الجماعات في جنوب أفريقيا، عن تقديره العميق لنظرتهم ولاقتراحاتهم وأفكارهم بهدف حل الأزمة. |
L'armée pakistanaise et l'ISI ont également utilisé et appuyé certains de ces groupes d'insurgés au Cachemire après 1989. | UN | واستخدم الجيش الباكستاني ودوائر الاستخبارات المشتركة أيضا بعض هذه الجماعات في التمرد في كشمير بعد عام 1989. |
a) Déployer tous les efforts possibles pour que ses négociations avec les communautés autochtones débouchent effectivement sur une solution qui respecte les droits de ces communautés sur leurs terres conformément à l'article premier, paragraphe 2, et à l'article 27 du Pacte; | UN | (أ) أن تبذل كل ما في وسعها كيما تفضي مفاوضاتها مع جماعات الشعوب الأصلية إلى التوصل فعلياً إلى حل تراعى فيه حقوق هذه الجماعات في أراضيها بما يتفق مع الفقرة 2 من المادة 1 من العهد ومع المادة 27 منه. |
Les constatations du Groupe, malgré son accès limité à ces groupes au Darfour, prouvent clairement que non seulement ils sont présents, mais aussi qu'ils sont ouvertement accueillis, ravitaillés et soutenus par les autorités soudanaises. | UN | وعلى الرغم من أن فرص وصول الفريق إلى هذه الجماعات في دارفور تعد محدودة، إلا أن النتائج التي توصل إليها تثبت بوضوح ليس وجود هذه الجماعات فحسب، بل واستضافتها وتزويدها بالإمدادات والدعم علنا من جانب السلطات السودانية أيضا. |
Il estime que le fait de fermer les yeux sur le danger que représente la présence de ces groupes dans la zone de séparation des forces expose la région à de grands risques, susceptibles de menacer la stabilité, la sûreté et la sécurité du personnel de l'ONU. | UN | وترى بأن التغاضي عن خطورة تواجد هذه الجماعات في منطقة فصل القوات يعرّض المنطقة إلى أخطار جمة من شأنها تهديد الاستقرار فيها وتعريض عناصر الأمم المتحدة لمخاطر تهدد أمنهم وسلامتهم. |
Aussi bien des garçons que des filles seraient associés au Ganda Koy, au Ganda Izo et aux FLN, d'où l'inquiétude face à la possibilité d'une intégration de ces groupes dans les forces de sécurité nationales. | UN | وأبلغ عن ارتباط الفتيان والفتيات على حد سواء بميليشيات غاندا كوي وغاندا إيزو وجبهة التحرير الوطني، الأمر الذي يثير القلق إزاء احتمال إدماج هذه الجماعات في قوات الأمن الوطني. |
60. La violence organisée perpétrée par ces groupes dans les zones rurales et urbaines leur permet d'exercer un < < contrôle social > > manifeste en forçant des personnes à soutenir, directement ou indirectement, leurs activités. | UN | 60- وأعمال العنف المنظم التي ترتكبها هذه الجماعات في المناطق الريفية والحضرية تسمح لها بفرض " سيطرة اجتماعية " واضحة بإرغام الناس على دعم أنشطتها بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Le Rapporteur spécial a par la suite traité de ces groupes dans nombre de différents pays et s'est appuyé sur cette expérience pour formuler des recommandations visant à prévenir la participation de ces groupes à des exécutions extrajudiciaires. | UN | وبعد هذا، تعامل المقرر الخاص مع هذه الجماعات في مجموعة متنوعة من البلدان، ووجّه تلك التجربة نحو صوغ توصيات للحيلولة دون مشاركة هذه الجماعات في عمليات إعدام خارج نطاق القانون. |
La présence de ces groupes dans les mines d'or n'est pas uniforme et pose de nombreux problèmes aux enquêteurs en raison de la difficulté d'accès à ces sites - qui parfois ne peuvent pas être atteints par la route même pendant la saison sèche - ainsi que de la difficulté d'accès aux individus qui se cachent dans ces communautés fermées et secrètes. | UN | ولا يسير وجود هذه الجماعات في مناجم الذهب على وتيرة واحدة ويمثل تحديات عديدة أمام التحقيقات نظرا لعدم إمكانية الوصول المادي إلى المواقع - التي لا يمكن الوصول إلى بعضها برا حتى خلال الموسم الجاف - إضافة إلى صعوبة الوصول إلى الأفراد داخل هذه المجتمعات المحلية المغلقة التي تكتنفها السرية. |
a) Recenser les difficultés rencontrées par ces groupes en matière d'accès à l'emploi, de logement, de santé et d'éducation, et prendre les mesures correctives qui s'imposent; | UN | (أ) تحديد أية صعوبات تواجهها هذه الجماعات في الوصول إلى العمل والسكن والصحة والتعليم واتخاذ الخطوات العلاجية الضرورية؛ |
a) Recenser les difficultés rencontrées par ces groupes en matière d'accès à l'emploi, de logement, de santé et d'éducation, et prendre les mesures correctives qui s'imposent; | UN | (أ) تحديد أية صعوبات تواجهها هذه الجماعات في الوصول إلى العمل والسكن والصحة والتعليم واتخاذ الخطوات العلاجية الضرورية؛ |
Le Conseil de sécurité de l'ONU a adopté une résolution concernant les activités de ces groupes en RDC. | UN | واتخذ مجلس الأمن للأمم المتحدة قرارا () عن أنشطة هذه الجماعات في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Groupe d'experts estime par ailleurs que les intentions de ces groupes ne dépendront pas de la disponibilité immédiate d'armes illicites mais des financements disponibles. | UN | وخلُص الفريق كذلك إلى أن توافر الأسلحة غير المشروعة بشكل فوري لن يحدد تصرفات هذه الجماعات في المستقبل. |
Le Groupe d'experts estime par ailleurs que les intentions de ces groupes ne dépendront pas de la disponibilité immédiate d'armes illicites mais des financements dont ils bénéficieront. | UN | وخلص الفريق كذلك إلى أن توافر الأسلحة غير المشروعة بشكل فوري لن يحدد تصرفات هذه الجماعات في المستقبل. |
a) Déployer tous les efforts possibles pour que ses négociations avec les communautés autochtones débouchent effectivement sur une solution qui respecte les droits de ces communautés sur leurs terres conformément à l'article premier, paragraphe 2, et à l'article 27 du Pacte; | UN | (أ) أن تبذل كل ما في وسعها كيما تفضي مفاوضاتها مع جماعات الشعوب الأصلية إلى التوصل فعلياً إلى حل تراعى فيه حقوق هذه الجماعات في أراضيها بما يتفق مع الفقرة 2 من المادة 1من العهد ومع المادة 27 منه. |
a) Déployer tous les efforts possibles pour que ses négociations avec les communautés autochtones débouchent effectivement sur une solution qui respecte les droits de ces communautés sur leurs terres conformément à l'article premier, paragraphe 2, et à l'article 27 du Pacte; | UN | (أ) أن تبذل كل ما في وسعها كيما تفضي مفاوضاتها مع جماعات الشعوب الأصلية إلى التوصل فعلياً إلى حل تراعى فيه حقوق هذه الجماعات في أراضيها بما يتفق مع الفقرة 2 من المادة 1 من العهد ومع المادة 27 منه. |
Si la grande diversité des langues parlées par les différents groupes ethniques donne au pays une grande richesse linguistique, elle complique aussi les efforts faits pour associer ces groupes au développement national. | UN | وفي حين تسهم مجموعة اللغات المتنوعة التي تتحدث بها الجماعات العرقية المختلفة في إثراء التنوع اللغوي في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، فإنها تجعل أيضا مهمة إشراك هذه الجماعات في التنمية الوطنية أكثر تعقيدا. |