Tant qu’aucune décision n’aura été prise sur ce point, le Groupe d’experts continuera de se référer à ce groupe armé étranger sous l’appellation « Forces nationales de libération ». | UN | وريثما يُتخذ قرار في هذا الصدد، سيواصل الفريق الإشارة إلى هذه الجماعة المسلحة الأجنبية باسم قوات التحرير الوطنية. |
ce groupe armé est entré au Libéria par la Côte d'Ivoire et se fait maintenant appeler le Movement for Democracy in Liberia (Mouvement pour la démocratie au Libéria) (MODEL). | UN | وقد دخلت هذه الجماعة المسلحة ليبريا قادمة من كوت ديفوار وتُدعى الآن الحركة من أجل الديمقراطية في ليبريا. |
Tant qu’aucune décision n’aurait été prise sur ce point, il continuerait de se référer à ce groupe armé étranger sous l’appellation « Forces nationales de libération ». | UN | وريثما يتخذ قرار في هذا الصدد، سيواصل الفريق في الإشارة إلى هذه الجماعة المسلحة الأجنبية باسم قوات التحرير الوطنية“. |
Je salue à la fois la décision des Forces nationales de libération de négocier sans conditions préalables et celle du Gouvernement d'engager des pourparlers avec le groupe armé. | UN | وإنني أرحب بكل من قرار قوات التحرير الوطنية التفاوض دون شروط مسبقة وقرار الحكومة إجراء محادثات مع هذه الجماعة المسلحة. |
Le 19 novembre, une centaine de membres de ce groupe armé ont installé trois positions défensives rudimentaires près de la base de la MINUSS à Likuangole. | UN | وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر، أقام 100 من أعضاء هذه الجماعة المسلحة مواقع دفاعية بدائية قرب قاعدة البعثة في ليكوانقول. |
Des éléments de ce groupe armé continueraient d'exploiter des sites d'extraction situés en République centrafricaine et retourneraient en République démocratique du Congo pour reconstituer leurs réserves de vivres. | UN | وتفيد التقارير أن عناصر هذه الجماعة المسلحة واصلت تشغيل مواقع التعدين في جمهورية أفريقيا الوسطى، مع العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية لتجديد الإمدادات الغذائية. |
succès partiel puisque ce groupe armé s’est reconstitué en plusieurs lieux dans les Kivus et continue de recruter de nouveaux combattants. Le | UN | نظراً إلى أن هذه الجماعة المسلحة ما برحت تعيد تنظيم صفوفها في عدد من المواقع في كيفو الشمالية والجنوبية وتواصل تجنيد مقاتلين جدد. |
On en sait relativement peu sur ce groupe armé qui vient d'être constitué. | UN | 17 - لا يُعرف نسبيا سوى القليل عن هذه الجماعة المسلحة المنشأة حديثا. |
La communauté internationale ne prête pas l'attention voulue à la crise humanitaire déclenchée par ce groupe armé, et sa réaction doit s'intensifier d'urgence. | UN | ولم تحظ الأزمة الإنسانية الناجمة عن هذه الجماعة المسلحة باهتمام كاف من المجتمع الدولي، ويلزم رفع مستوى استجابته لذلك على سبيل الاستعجال. |
84. Par ailleurs, le Gouvernement rwandais a informé le Groupe d’experts de l’existence de preuves supplémentaires impliquant Ingabire dans la création de ce groupe armé, qui sont actuellement entre les mains du Gouvernement néerlandais. | UN | 84 - وعلاوة على ذلك، أبلغت حكومة رواندا الفريق بأن هناك أدلة إضافية على تورط إنغابيري في تكوين مثل هذه الجماعة المسلحة التي تحتجزها حكومة هولندا. |
Bien que ce groupe armé ait signé les accords du 23 mars 2009 avec le Gouvernement, il ne s'est que partiellement joint au processus d'intégration en conservant des soldats et une capacité opérationnelle. | UN | ورغم أن هذه الجماعة المسلحة وقّعت اتفاقات 23 آذار/مارس 2009 مع الحكومة الكونغولية، فهي لم تنضم إلا جزئيا إلى عملية الاندماج، محافظة بذلك على بعض أفرادها وقدراتها العملانية. |
41. Le Groupe a été informé que plusieurs éléments de ce groupe armé avaient des téléphones satellitaires Thuraya. | UN | 41 - وأُبلغ الفريق بأن عدة أفراد في صفوف هذه الجماعة المسلحة يحملون هواتف ساتلية من طراز " الثريا " . |
La Haut-Commissaire avait également souligné que depuis le 24 mars 2013, date de la prise du pouvoir par la Séléka, les membres de ce groupe armé avaient continué de commettre des violations graves des droits de l'homme, engageant en cela la responsabilité de l'État. | UN | وأشارت المفوضة السامية أيضاً إلى أنه منذ استيلاء حركة سيليكا السابقة على السلطة في 24 آذار/مارس 2013، استمر أفراد هذه الجماعة المسلحة في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ترتبت عليها مسؤولية على الدولة. |
Le Gouvernement burundais a accusé le Front national de libération (Rwasa), ce que ce groupe armé a catégoriquement démenti. | UN | واتهمت الحكومة البوروندية قوات التحرير الوطنية (رواسا) بأنها المسؤولة عن ذلك، وهو ادعاء نفته هذه الجماعة المسلحة نفيا قاطعا. |
Si le désarmement, la démobilisation et la réintégration de 525 enfants associés à l'APRD entre juin 2008 et décembre 2010 constituait un progrès considérable, l'Organisation des Nations Unies a reçu des informations indiquant que des enfants - garçons et filles - , se trouvaient toujours au sein de ce groupe armé. | UN | 16 - وفي حين شكل نزع أسلحة 525 من الأطفال المرتبطين بالجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية، وتسريحهم وإعادة إدماجهم في الفترة ما بين حزيران/يونيه 2008 وكانون الأول/ديسمبر 2010 خطوة هامة إلى الأمام، فقد وردت إلى الأمم المتحدة تقارير عن أطفال، من بنين وبنات، ظلوا مع هذه الجماعة المسلحة. |
Les actes d'extorsion et la levée illégale d'impôts sur les producteurs et les transporteurs de cassitérite sont devenus encore plus profitables pour les membres de ce groupe armé en raison de la hausse du cours des oxydes d'étain (cassitérite) sur le marché mondial qui a provoqué une hausse de la demande de transport, de la fréquence des vols vers et depuis Walikale, de même que du commerce local. | UN | بل أصبح الابتزاز وفرض الضرائب غير القانونية على المنتجين والناقلين مربحاً أكثر لأفراد هذه الجماعة المسلحة بسبب ارتفاع أسعار أُكسيد القصدير (حجر القصدير) في الأسواق العالمية، مما أدى إلى تزايد الطلب على النقل والتجارة المحلية وتواتر الرحلات الجوية من واليكالي وإليها. |
J'appelle en outre les pays de la région qui entretiennent des liens étroits avec le Hezbollah à encourager ce groupe armé à se convertir en un parti purement politique et à déposer les armes, conformément à l'accord de Taëf et à la résolution 1559 (2004), dans l'intérêt du Liban et de la paix et de la sécurité régionales. | UN | وأناشد أيضا بلدان المنطقة التي تقيم علاقات وثيقة مع حزب الله، أن تشجع على تحويل هذه الجماعة المسلحة إلى حزب سياسي بحت وعلى نزع سلاحه، وفقا لأحكام اتفاق الطائف والقرار 1559 (2004)، بما يخدم مصلحة السلام والاستقرار في لبنان والمنطقة على أفضل وجه. |
Malgré les opérations militaires lancées contre la LRA, le groupe armé continu d'enlever des enfants au Sud-Soudan. | UN | 64 - وعلى الرغم من استمرار العمليات العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة، تواصل هذه الجماعة المسلحة خطف الأطفال في جنوب السودان. |
Après la signature, en mai 2010, de l'accord de paix entre le Gouvernement tchadien et le MDJT, 58 enfants âgés de 10 à 17 ans, dont 10 filles, ont été démobilisés par le groupe armé. | UN | 22 - وفي أعقاب اتفاق السلام الذي وقّعته في أيار/مايو 2010 حكومة تشاد وحركة الديمقراطية والعدالة في تشاد، أفرجت هذه الجماعة المسلحة عن 58 طفلا تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و 17 سنة، من بينهم عشر فتيات. |
Sur ces quatre cas, un garçon de 8 ans et son père, cuisinier dans un camp militaire du gouvernorat d'Abyan, ont été enlevés par Ansar al-Shari'a lorsque le groupe armé a attaqué le camp après avoir tué des soldats. | UN | ويتعلق أحد هذه التقارير بولد في عامه الثامن كان برفقة أبيه الذي يعمل طباخا في معسكر للجيش في أبين. وقد اختطفتهما جماعة أنصار الشريعة عندما هاجمت هذه الجماعة المسلحة المعسكر، مما أسفر عن مقتل بعض الجنود. |
Bien que des membres influents du groupe armé aient réfuté l'authenticité du document, celle-ci a été attestée par certains membres du bureau politique du FPRC interrogés par le Groupe d'experts, qui ont indiqué que l'indépendance aurait dû être annoncée plus tard mais qu'il y avait eu des fuites; ils ont toutefois confirmé que le document reflétait les propos des membres qui appartiendraient à la branche radicale du groupe. | UN | ورغم إنكار بعض أبرز أعضاء هذه الجماعة المسلحة مشاركتهم في ذلك، فإن المقابلات التي أجراها الفريق مع بعض أعضاء المكتب السياسي للجبهة الشعبية لنهضة أفريقيا الوسطى قد أكدت صحة الوثيقة. فقد أشاروا إلى أن إعلان الاستقلال كان من المقرّر أن يجري في مرحلة لاحقة، ولكنه سُرّب؛ غير أنهم أكدوا أن الوثيقة تجسّد المناقشات التي دارت بين العناصر التي تُعتبر من الجناح المتطرف في الجماعة(). |