Juste de ce côté. Maintenant, si tu veux nous aider, nous avons besoin de savoir ce dont tu te souviens de la nuit dernière. | Open Subtitles | هنا في هذه الجهة. الآن ، إن كنا سنساعدك، |
Et si tu pouvais privilégier ce côté de mon visage, j'apprécierais vraiment. | Open Subtitles | وإن أمكنكِ أن تحابى هذه الجهة من وجهى سوف أقدر لكِ هذا |
J'ai dû rester de ce côté de la lumière. | Open Subtitles | لقد تم تنويهي بأن أبقى في هذه الجهة من الضوء |
L'unité compétente assurera également la coordination générale et le suivi des opérations de mise à jour des tables de référence du système et la maintenance du système central d'établissement des rapports. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الجهة مسؤولة عن التنسيق والرصد العام لاستيفاء جداول النظام المرجعية وصيانة نظام اﻹبلاغ المركزي. |
Les pays devraient se doter des mécanismes leur permettant de s'assurer que leurs ressortissants et notamment leurs institutions financières et industries à haut risque appliquent les sanctions financières ciblées et qu'ils transmettent à l'autorité de tutelle toute information dont ils pourraient avoir connaissance et qui se rapporteraient aux activités passées, présentes ou futures d'une partie désignée; | UN | 3 - على الدول تطوير آليات للتأكد من أن رعاياها خصوصا المؤسسات المالية والصناعية المستهدفة تستجيب للعقوبات المالية وأنها لا تترد في تزويد أي مسئول في السلطة بمعلومات قد تكون لديها عن أنشطة لجهة معروفة أكان ذلك يتعلق بماضي، حاضر أو مستقبل هذه الجهة. |
Alors, je veux les clients de ce côté, et les autres de ce côté. | Open Subtitles | . أريد العملاء على هذه الجهة . وخدمة العملاء على هذه الجهة |
Il y a des travaux en face, ce côté sera dégagé. | Open Subtitles | ما زِلْنا نعمل في تلك الجهة .. و هذا يعني أن هذه الجهة ستكون خالية |
Ils sont rare de ce côté de l'Adriatique. | Open Subtitles | إنهم نادرون في هذه الجهة من البحر الأدرياتيكي |
Ils sont rare de ce côté de l'Adriatique. | Open Subtitles | إنهم نادرون في هذه الجهة من البحر الأدرياتيكي |
Tu sais que tu es encore de ce côté de la porte. | Open Subtitles | أنت تعلمين أنك لازلت في هذه الجهة من الباب. |
Je trouve que ton nez est mieux de ce côté. | Open Subtitles | اظنّ بأن انفك يبدو جيداً من هذه الجهة |
Plus de 90 pour cent de la cornée est brûlée de ce côté. | Open Subtitles | ما يزيد عن 90 بالمائة من الحروق الطفيفة في هذه الجهة |
Il dort ici de temps en temps, et sa tête est de ce côté. | Open Subtitles | حسنا اذن فهو ينام هنا احيانا ورأسه الى هذه الجهة |
L'unité compétente assurera également la coordination générale et le suivi des opérations de mise à jour des tables de référence du système et la maintenance du système central d'établissement des rapports. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الجهة مسؤولة عن التنسيق والرصد العام لاستيفاء جداول النظام المرجعية وصيانة نظام اﻹبلاغ المركزي. |
3. Les pays devraient se doter des mécanismes leur permettant de s'assurer que leurs ressortissants et notamment leurs institutions financières et industries à haut risque appliquent les sanctions financières ciblées et qu'ils transmettent à l'autorité de tutelle toute information dont ils pourraient avoir connaissance et qui se rapporteraient aux activités passées, présentes ou futures d'une partie désignée. | UN | 3 - على الدول تطوير آليات للتأكد من أن رعاياها خصوصا المؤسسات المالية والصناعية المستهدفة تستجيب للعقوبات المالية وأنها لا تترد في تزويد أي مسئول في السلطة بمعلومات قد تكون لديها عن أنشطة لجهة معروفة أكان ذلك يتعلق بماضي، حاضر أو مستقبل هذه الجهة. |
Après la 23e rue vient la 24e rue, donc la 16e rue est par là. | Open Subtitles | بعد الشارع الثالث والعشرين ياتي الشارع الرابع والعشرين ذلك يعني ان السادس عشر على هذه الجهة |
En fait, je ne crois pas que vous ne deviez vous inquiéter sur ce point. | Open Subtitles | في الواقع، أنا لا أعتقد أنك سوف تحتاجى للقلق من هذه الجهة |
Dites, quand je tape sur ma joue droite, ça fait moins mal que de l'autre côté. | Open Subtitles | مهلاً عندما أربت على هذه الجهة أشعر بأنها اكثر تورماً |