"هذه الجهود في" - Traduction Arabe en Français

    • ces efforts dans
        
    • ce sens dans
        
    • ces efforts à
        
    • cette action
        
    • de ces efforts
        
    • ces efforts en
        
    • cet effort le
        
    • ces efforts n
        
    • ces efforts se
        
    • ces initiatives
        
    • ces efforts sont
        
    • ces efforts pour
        
    • l'action menée à
        
    Nous croyons que les solutions les plus efficaces proviendront des communautés les plus touchées, et nous sommes déterminés à mener et à appuyer ces efforts dans notre pays. UN ونحن نؤمن بأن أكثر الحلول فعالية سيأتي من أكثر المجتمعات المحلية تضررا، ونحن ملتزمون بقيادة ودعم هذه الجهود في بلدنا.
    Il sera mis en œuvre en parallèle pour soutenir ces efforts dans les organes législatifs. UN وسيتم تنفيذ المشروع بالتوازي مع ذلك العمل لدعم هذه الجهود في الهيئات التشريعية.
    Il communiquera les informations les plus récentes sur ses travaux en ce sens dans son rapport périodique au Conseil de sécurité. UN وستوفّر اللجنة آخر المعلومات عن هذه الجهود في تقريرها الدوري الذي تقدمه إلى مجلس الأمن.
    Le Fonds envisage de poursuivre ces efforts à l'avenir. UN ويتطلع الصندوق إلى استمرار هذه الجهود في المستقبل.
    Toutefois, cette action doit être menée dans le respect absolu des droits de l'homme et de l'environnement. UN ومع ذلك، ينبغي أن تجرى هذه الجهود في ظل المراعاة التامة لحقوق الإنسان والبيئة.
    Les indicateurs de résultat pourraient tenir compte de façon plus nette de ces efforts. UN وقيل إن من الممكن إيراد هذه الجهود في مؤشرات الإنجاز بقدر أكبر من الوضوح.
    ces efforts en matière de protection de la population civile ont tous été intensifiés à la demande d'EULEX. UN وقد جرى تحسين جميع هذه الجهود في مجال حالات الطوارئ المدنية بناء على طلب بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون.
    La FINUL a poursuivi ces efforts dans le cadre des réunions tripartites, présidées par le commandant de la Force, ainsi qu'au niveau bilatéral. UN وواصلت اليونيفيل بذل هذه الجهود في الاجتماعات الثلاثية الشهرية التي يرأسها قائد القوة، وعلى المستوى الثنائي.
    Le Comité entend qu'il soit rendu compte du résultat de ces efforts dans le prochain projet de budget. UN وتتوقّع اللجنة أن تظهر نتائج هذه الجهود في وثيقة الميزانية المقبلة.
    Nous considérons donc comme étant d'une importance capitale la poursuite de ces efforts dans le contexte du processus du TNP conduisant à la prochaine conférence d'examen en 2005. UN ولذلك فإننا نعتبر متابعة هذه الجهود في سياق عملية معاهدة عدم الانتشار المفضية إلى مؤتمر الاستعراض التالي في عام 2005 ذات أهمية أساسية.
    Une brigade médicale cubaine contribuait à ces efforts dans le pays et des étudiants salomoniens s'étaient rendus à Cuba dans le cadre de cette action. UN وأشارت كوبا إلى أن لواءً طبياً كوبياً يدعم هذه الجهود في البلد وأن طلاباً من جزر سليمان ذهبوا إلى كوبا خدمة لهذه الأغراض.
    Il y a eu consensus sur le soutien que la communauté internationale devrait apporter à ces efforts dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, notamment par une amélioration adéquate de l'accès aux marchés, un accroissement des apports de ressources financières et un allégement accru de la dette. UN وكان هناك توافق عام في اﻵراء على أنه ينبغي أن يساند المجتمع الدولي هذه الجهود في البلدان النامية، ولا سيما في أقلها نموا، وبخاصة من خلال تحسين الوصول الى اﻷسواق على نحو مناسب وزيادة تدفقات الموارد المالية وتخفيف عبء الديون.
    Le Comité consultatif recommande de prier le Secrétaire général de rendre compte de l'action menée en ce sens dans le prochain rapport sur la gestion des ressources humaines dont il saisira l'Assemblée générale. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم معلومات عن هذه الجهود في تقريره المقبل عن إدارة الموارد البشرية.
    Consciente qu'il faut, au besoin, renforcer la capacité des États Membres de participer effectivement aux partenariats, à tous les niveaux, conformément à leurs priorités et à leurs législations nationales, et sollicitant un appui international aux efforts déployés en ce sens dans les pays en développement, UN وإذ تعترف بضرورة القيام، عند الاقتضاء، بتعزيز قدرات الدول الأعضاء من أجل مشاركتها بشكل فعال في شراكات على جميع المستويات، وفقا للأولويات الوطنية والتشريعات الوطنية، وإذ تشجع على تقديم الدعم الدولي لبذل هذه الجهود في البلدان النامية،
    Mon pays continuera ces efforts à l'avenir. UN وستواصل اليابان هذه الجهود في المستقبل.
    Le HCR, en collaboration avec d'autres institutions, participe à cette action dans les régions où ont lieu des rapatriements. UN وتساهم المفوضية بالتعاون مع وكالات أخرى في هذه الجهود في مناطق العائدين.
    Les indicateurs de résultat pourraient tenir compte de façon plus nette de ces efforts. UN وقيل إن من الممكن إيراد هذه الجهود في مؤشرات الإنجاز بقدر أكبر من الوضوح.
    Nous devons partout soutenir ces efforts, en Sierra Leone, en Angola, au Congo, en Érythrée, en Éthiopie, partout! UN ويجب أن ندعم هذه الجهود في كل مكان، بما في ذلك سيراليون وأنغولا والكونغو وإريتريا وإثيوبيا.
    Les Pays-Bas, avec le Japon, la Finlande et l'Australie, ont poursuivi cet effort le 23 septembre 2004 lors du débat général de l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session en présentant une nouvelle Déclaration ministérielle commune, coparrainée par plus de 30 pays, réitérant l'appel en vue de l'entrée en vigueur rapide du Traité. UN وتكفلت هولندا، ومعها اليابان وفنلندا وأستراليا، بتعزيز هذه الجهود في 23 أيلول/سبتمبر 2004 أثناء المناقشة العامة في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، بواسطة بيان وزاري مشترك جديد (A/59/550، المرفق)، اشترك في رعايته أكثر من 30 بلدا، وكررت فيه الدعوة إلى التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Malheureusement, en fin de compte, ces efforts n'ont pas abouti. UN لكن للأسف، لم تكتمل هذه الجهود في نهاية المطاف.
    ces efforts se poursuivront pendant la deuxième moitié de son mandat. UN وستستمر هذه الجهود في إطار النصف الثاني من ولايته.
    Les résultats de ces initiatives seraient exposés dans le rapport suivant. UN وسوف يُعرض مجمل لنتائج هذه الجهود في التقرير اللاحق.
    Des informations concernant ces efforts sont consignées dans le rapport mentionné dans le paragraphe 9 cidessus. UN وترد معلومات عن هذه الجهود في التقرير المرحلي المذكور في الفقرة 9 أعلاه.
    Le Bureau de coordination du Programme d'action mondial du PNUE a coordonné ou soutenu ces efforts pour les mers régionales suivantes : UN وقام مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي بتنسيق أو تدعيم هذه الجهود في البحار الإقليمية التالية:
    Il a demandé au secrétariat de lui faire rapport sur l'action menée à sa vingtième session afin de poursuivre l'examen de la question. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ من الأمانة أن تقدم إليها تقريراً عن هذه الجهود في دورتها العشرين من أجل متابعة النظر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus