ces arguments ont du poids et doivent être examinés soigneusement. | UN | هذه الحجج لها وزنها؛ وهي تتطلب دراسة بعناية. |
Les attributions et responsabilités confiées au système des procédures spéciales se sont révélées très utiles pour répondre à ces arguments. | UN | وقد ثبت أن الأدوار والمسؤوليات المعهود بها لنظام الإجراءات الخاصة قيِّمة في الرد على هذه الحجج. |
Il reste que, cet après-midi, il est inutile de s'attarder sur ces arguments juridiques ou d'autres. | UN | ولكننا، عصر اليوم، لسنا بحاجة الى اﻹسهاب في هذه الحجج القانونية. |
Or ces arguments ont été rejetés par le tribunal interdistrict comme par le tribunal de la ville de Tachkent. | UN | بيد أن هذه الحجج رفضتها كل من المحكمة المشتركة بين المقاطعات ومحكمة مدينة طشقند. |
Il ne faut pas utiliser de tels arguments de manière sélective. | UN | ولا ينبغي أن نستعمل هذه الحجج على نحو انتقائي. |
Rejetant ces arguments, le Tribunal supérieur a confirmé la décision du tribunal de première instance. | UN | ورفضت المحكمة العليا هذه الحجج وأيّدت قرار المحكمة الابتدائية. |
En l'espèce, la tardivité de l'introduction de ces arguments n'aurait pas permis au Procureur général de présenter des contre-arguments. | UN | وفي القضية قيد النظر، ما كان التأخير في تقديم هذه الحجج ليسمح للنائب العام بأن يقدم حججاً معارضة. |
Or ces arguments ont été rejetés par le tribunal interdistrict comme par le tribunal de la ville de Tachkent. | UN | بيد أن هذه الحجج رفضتها كل من المحكمة المشتركة بين المقاطعات ومحكمة مدينة طشقند. |
ces arguments n'ont été avancés qu'en 1998, lorsque l'expulsion de l'auteur du Canada était imminente. | UN | ولم يسق صاحب البلاغ هذه الحجج إلا في عام 1998، عندما أصبح ترحيله من كندا وشيكاً. |
Ils notent que l'État partie n'a pas traité de ces arguments dans ses observations. | UN | ويلاحظون أن الدولة الطرف لم تتطرق إلى هذه الحجج في رسائلها. |
Le Comité constate que le requérant n'a contesté aucun de ces arguments dans ses commentaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يطعن في أي من هذه الحجج في تعليقاته. |
Tous ces arguments ont été présentés en appel, mais la Cour suprême les a jugés non fondés. | UN | وقد أثيرت كل هذه الحجج عند الاستئناف، ولكن المحكمة العليا وجدت أن ليس هناك ما يؤيدها. |
ces arguments ont été par la suite rejetés par la Division des achats et des transports. | UN | إلا أن هذه الحجج رفضتهما فيما بعد شعبة المشتريات والنقل. |
Tous ces arguments ont été avancés dans le passé pour appuyer l'idée que le droit à l'alimentation ne pouvait être un droit justiciable. | UN | وقد استخدمت جميع هذه الحجج في الماضي للإيحاء بأن الحق في الغذاء لا يمكن أن يشكل أساساً للمقاضاة. |
Elle signale que ces arguments ont été acceptés par la cour d'appel dans le procès contre l'IAC. | UN | وذكرت شركة الخطوط الجوية الكويتية أن محكمة الاستئناف قبلت هذه الحجج في الدعوى المقامة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية. |
ces arguments présentaient une certaine logique dans le contexte de la guerre froide. | UN | وقد كان في هذه الحجج قدر من المنطق في سياق الحرب الباردة. |
Le Comité estime qu'il y a lieu de se pencher sur ces arguments au moment de l'examen quant au fond de la communication. | UN | وترى اللجنة أنه يجدر بحث هذه الحجج عند النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ. النظر في الأسس الموضوعية |
ces arguments reviennent souvent sur la scène internationale pour masquer une réelle volonté de progrès. | UN | وكثيراً ما تساق هذه الحجج على المسرح الدولي ﻹخفاء انعدام وجود أية رغبة حقيقية في إحراز تقدم. |
ces arguments ainsi que d'autres ont été employés cette année, en particulier par le prédicateur Louis Farrakhan, chef de la Nation islamique (Nation of Islam). | UN | وقد استخدمت هذه الحجج وحجج أخرى هذا العام، ولا سيما من جانب الزعيم الديني لويس فاراخان، زعيم أمة الاسلام. |
Je comprends de tels arguments et le désir de ne pas se mêler des querelles internes d'autrui. | UN | إن بإمكاني أن أفهم هذه الحجج والرغبة الحذرة في عدم التدخل في الخلافات الداخلية للشعوب اﻷخرى. |
En particulier, dans la plupart des cas, les arguments portaient sur la question de la recevabilité pour non-épuisement des recours internes. | UN | وعلى وجه الخصوص، كانت هذه الحجج مرتبطة، في معظم الحالات، بمسألة المقبولية لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Le tribunal a déduit de leur plaidoyer qu'ils cherchaient à éviter d'être punis pour les < < graves crimes > > qu'ils avaient commis. | UN | وفسرت المحكمة هذه الحجج على أنها محاولة لتجنب العقاب على " الجرائم الخطيرة " التي ارتكبها صاحبا البلاغ. |
Si l'on suit ce raisonnement, alors la Bulgarie pourrait prétendre avoir des droits sur le sandjak d'Herzégovine qui, sous la domination ottomane, faisait partie du vilayet roumélien dont le chef-lieu était Sofia. | UN | وتنطوي هذه الحجج بداهة على أنه يمكن لبلغاريا أن تطالب بساندجاك الهرسك، التي كانت أيام الحكم العثماني جزءا من ولاية روميليا ومقرها صوفيا. |