"هذه الحصص" - Traduction Arabe en Français

    • ces quotas
        
    • ces parts
        
    • ces contingents
        
    • les quotas
        
    • tels quotas
        
    • des rations
        
    • ces rations
        
    • les contingents
        
    • leurs rations
        
    Le Comité regrette, toutefois, que ces quotas ne s'appliquent pas à tous les partis politiques. UN غير أن اللجنة تأسف لأن هذه الحصص لا تنطبق على جميع الأحزاب السياسية.
    Au nombre des pays dans lesquels ces quotas sont utilisés, on compte notamment le Burkina Faso, le Népal, l'Ouganda et les Philippines; UN ومن البلدان التي تطبق فيها هذه الحصص الفلبين، وأوغندا، وبوركينا فاسو، ونيبال؛
    ces parts ont diminué de plus de 40 % au cours des années 90. UN وقد تدهورت هذه الحصص بشكل حـاد في التسعينات بما يزيد عن 40 في المائة.
    Une plus grande transparence dans l'administration des contingents tarifaires et une augmentation plus nette de ces contingents favoriseraient aussi les exportations. UN ومن شأن تحقيق قدر أكبر من الشفافية في إدارة الحصص التعريفية وتوسيع هذه الحصص توسيعاً أكبر أن يزيدا من دعم التصدير.
    les quotas devraient être plutôt considérés comme un moyen de progresser dans le sens de l'égalité totale entre les hommes et les femmes. UN وينبغي استخدام هذه الحصص كوسيلة للمضي قدما نحو تحقيق المساواة الكاملة للمرأة.
    Toutefois, de tels quotas devraient reposer sur les qualifications professionnelles. UN واستدركت قائلة إن هذه الحصص ينبغي أن تستند إلى المؤهلات الفنية.
    L'ONU n'a pris aucune disposition pour fournir des rations aux familles qui sont arrivées à Arbil et Souleimaniyeh. UN واتخذت اﻷمم المتحدة الاجراءات اللازمة لتوفير هذه الحصص التموينية التي وصلت إلى أربيل والسليمانية.
    ces rations devaient être fournies par un centre de distribution géré par le Gouvernement iraquien et supervisé par le Programme humanitaire des Nations Unies. UN ويتوقع أن توزع هذه الحصص عن طريق مركز توزيع تديره حكومة العراق ويُشرف عليه برنامج الأمم المتحدة الإنساني.
    Ainsi, les contingents utilisés pour protéger l'industrie nationale ont été transformés en droits de douane. UN إن النهج اﻷساسي لذلك هو أنه بدلا من الاستفادة من حصص لضمان الصناعة الوطنية، خضعت هذه الحصص للتعريفات.
    ces quotas étaient de 15 % pour les élections législatives et de 20 % pour les élections locales. UN وتبلغ نسبة هذه الحصص 15 في المائة فيما يتعلق بالانتخابات التشريعية و20 في المائة فيما يتعلق بالانتخابات المحلية.
    Les Philippines ont néanmoins noté que l'imposition de ces quotas avait ses limites. UN غير أنه أُشير في الوقت نفسه إلى أن هذه الحصص يمكن أن تنطوي على تقييدات.
    Elle juge ces quotas nécessaires même s'ils font l'objet d'une opposition importante; mais, en même temps, Mme Gaspard met en garde contre une conception qui ferait de ces quotas un plafond en termes de participation des femmes. UN ورغم أن مسألة الحصص ينظر إليها غالبا نظرة سلبية، إلا أنها ضرورية. لكنها حذرت من اعتبار هذه الحصص كحد أقصى لمشاركة المرأة.
    ces quotas ne sont toutefois pas atteints et les femmes ne représentent que 7 % des administrateurs et 9 % des fonctionnaires des autres catégories. UN غير أنه لم تُحترم هذه الحصص إذ أن ٧ في المائة فقط من موظفي الحكومة هم من النساء برتبة موظف، و ٩ في المائة من مستويات أخرى.
    Certains font remarquer que ces quotas ne doivent pas être utilisés comme substitut à l'accès à l'asile et la question est posée de savoir comment une réserve de possibilités d'évacuation liée à la réserve existante de places de réinstallation pour les réfugiés pourrait être créée. UN وأشار البعض إلى أنه لا ينبغي استخدام هذه الحصص كبديل للحصول على اللجوء وأثيرت مسألة الكيفية التي يمكن من خلالها أن يتيح مجمع للإجلاء مرتبط بالمجمع القائم التابع للدول فرصة لإعادة توطين اللاجئين.
    Pourtant, ces parts étaient loin de compenser l'augmentation des coûts du fonctionnement de la santé. UN غير أن هذه الحصص كانت دون مستوى التكاليف المتزايدة للعمليات الصحية.
    Une des représentations graphiques les plus courantes de ces parts est la courbe de Lorenz : on représente en abscisse les fréquences cumulées de la population, et en ordonnée les fréquences cumulées des revenus, en partant des unités recevant les revenus les plus bas. UN ومن الطرق الشائعة لوصف هذه الحصص بيانياً استخدام منحنى لورينز الذي يبين الحصة التراكمية من الدخل الذي تتلقاه حصص السكان التراكمية، بدءاً من أفقر الوحدات المتلقية للدخل.
    Il est à noter qu'en dépit des apparences, ces parts sont faibles par rapport à ce qu'elles étaient pour la période 1996-2000. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الحصص التي تبدو عالية قد سجلت انخفاضاً نسبياً مقارنة بالمستويات التي بلغتها في الفترة من 1996 إلى 2000.
    Les importations américaines en provenance des PMA d’Afrique et du Pacifique ne sont pas soumises aux contingents AMF sur les textiles et les vêtements, mais ces contingents restent en vigueur pour la plupart des PMA d’Asie. UN وواردات الولايات المتحدة من أقل البلدان نموا في أفريقيا والمحيط الهادئ معفاة من حصص الدولة اﻷكثر رعاية فيما يخص المنسوجات والملابس، غير أن هذه الحصص لا تزال تسري على معظم أقل البلدان نموا اﻵسيوية.
    S'il est vrai que certains de ces contingents créent des débouchés commerciaux, beaucoup d'autres ont peu d'effet ou sont peu utilisés. UN وفي حين تخلق بعض هذه الحصص التعريفية بالفعل فرصاً جديدة للتبادل التجاري، فإن البعض منها عديم الدينامية أو محدود الفائدة.
    Il relève en particulier avec inquiétude l'existence d'un système de quotas contrôlé par l'État, concernant par exemple la publication des taux de mortalité maternelle et infantile, et les pressions que subiraient les professionnels de la santé pour que les quotas en question soient respectés. UN وتعرب عن الانشغال على وجه الخصوص إزاء وجود نظام حصص يخضع لرقابة الدولة وضغوط تمارس على العاملين الصحيين للوفاء بمثل هذه الحصص وذلك فيما يتعلق بالإبلاغ عن معدلات وفيات الأمهات والرضع، على سبيل المثال.
    Une forte volonté politique est nécessaire; si les partis politiques n'acceptent pas de fixer des quotas régissant le nombre de femmes candidates ou de femmes élues, de tels quotas devraient être imposés par la loi. UN وثمة حاجة إلى إرادة سياسية قوية؛ وإذا لم تقم الأحزاب السياسية بتحديد حصص لأعداد النساء المرشحات أو أعداد النساء المنتخبات للاضطلاع بالعمل، فإن هذه الحصص ينبغي أن تفرض بموجب القانون.
    Le Comité a noté les problèmes ci-après dans la gestion des rations. UN ولاحظ المجلس أيضا أوجه القصور التالية في إدارة هذه الحصص.
    Mais ces rations ne suffisent pas à alimenter convenablement la population concernée. UN ولكن السكان المعنيين لا يحصلون على النظام الغذائي الكافي من هذه الحصص.
    les contingents tarifaires correspondants doivent passer de 3 à 5 % de la consommation intérieure pendant la période de base sur les six ans de la période de mise en oeuvre. UN ومن المقرر توسيع هذه الحصص التعريفية الدنيا للوصول إلى اﻷسواق من ٣ في المائة إلى ٥ في المائة من الاستهلاك المحلي لفترة اﻷساس خلال فترة التنفيذ.
    Sachant que pour avoir droit aux rations alimentaires il faut détenir un certificat attestant que l'on réside depuis plus de six mois dans un lieu donné, il est fort improbable que les familles déplacées sans leur consentement vers les gouvernorats du sud reçoivent leurs rations. UN وبالنظر إلى أن الحصول على شهادة تثبت الإقامة لمدة تزيد عن ستة أشهر يعتبر شرطا إلزاميا للحصول على الحصة الغذائية، فإنه من المستبعد أن تكون الأسر المشردة قسرا في المحافظات الجنوبية في وضع يتيح لها الحصول فعلا على هذه الحصص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus