M. Al-Saïd a pris également bonne note de ce fait. | UN | وقد رأى السيد السعيد هذه الحقيقة أيضا بعينيه. |
ce fait fondamental doit être reconnu car cela constitue la seule orientation pour les efforts visant à réduire le danger nucléaire. | UN | ويلزم قبول هذه الحقيقة الأساسية لأنها هي وحدها التي تحدد اتجاه الجهود الرامية إلى تقليل الخطر النووي. |
Pour aboutir à un succès, toute stratégie de réforme ou de changement dans le secteur forestier doit tenir compte effectivement de ce fait. | UN | وأي استراتيجية إصلاح أو تغيير تهم قطاع الغابات، ليُكتب لها النجاح، يجب أن تتعامل فعلا مع هذه الحقيقة. |
Nous aurions aimé que la déclaration de M. Bustani fasse état de cette réalité. | UN | وكنا نتمنى أن تتضمن كلمة السيد بستاني إشارة إلى هذه الحقيقة. |
Eu égard à cette réalité menaçante, il faut accorder la priorité aux problèmes majeurs qui influencent la situation générale. | UN | وفي ضوء هذه الحقيقة المرة، يجب منح الأولوية للمسائل الهامة التي تؤثر على الحالة ككل. |
Je suis convaincu que les parties soudanaises, aussi bien au nord qu'au sud, sont pleinement conscientes de cette vérité simple. | UN | وإني على يقين من أن الطرفين السودانيين، في الشمال والجنوب على السواء، يدركان هذه الحقيقة البسيطة تمام الإدراك. |
Nous ne devons pas oublier cela aujourd'hui, alors que nous observons les processus en cours dans la partie du monde autrefois dénommée l'Est. | UN | وعلينا ألا ننسى هذه الحقيقة اليوم ونحن نرقب العمليات الجارية في ذلك الجزء من العالم الذي كان يعرف من قبل باسم الشرق. |
ce fait historique indéniable contribua à la promotion des minorités nationales et des couches jadis défavorisées. | UN | وقد ساهمت هذه الحقيقة التاريخية الثابتة في الارتقاء بالأقليات القومية والطبقات المحرومة سابقاً. |
On peut donc considérer ce fait économique comme un point positif des migrations. Il convient de l'optimiser. | UN | ولذا، يمكن اعتبار هذه الحقيقة الاقتصادية عنصرا إيجابيا للهجرة ينبغي الاستفادة منه إلى أقصى حد. |
Comme pour la résolution de l'année dernière, le résultat du vote de cette année a réaffirmé ce fait. | UN | وعلى نحو ما حدث في قرار السنة الماضية، أكد التصويت مجددا هذا العام على هذه الحقيقة. |
Le nombre sans cesse croissant d'affaires dont elle est saisie témoigne de ce fait. | UN | إن العدد المتزايد بانتظام للقضايا المعروضة عليها يشهد على هذه الحقيقة. |
M. Blix a confirmé ce fait ce matin. | UN | ولقد أكد لكم السيد بليكس هذه الحقيقة صباح اليوم. |
Les problèmes que pose l'application de l'Accord général de paix ne sauraient masquer ce fait essentiel. | UN | ولا يجب أن تحجب المشاكل التي تعترض تنفيذ اتفاق السلم العام هذه الحقيقة اﻷساسية. |
La relation entre l'Union africaine et l'ONU aujourd'hui repose donc sur cette réalité. | UN | ومن ثم فإن العلاقة القائمة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تقوم على أساس هذه الحقيقة. |
Des liens réciproques existent entre les grands blocs économiques : aucun pays ne peut échapper à cette réalité. | UN | إن التكامل قائم بين الكتل الاقتصادية الكبيرة، ولا يمكن لبلد ما أن يغفل هذه الحقيقة. |
Compte tenu de cette réalité, le Conseil de sécurité de l'ONU doit être réformé et restructuré. | UN | وفي ضوء هذه الحقيقة يتعين إصلاح مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وإعادة هيكلته. |
Le projet de résolution ne tient pas compte de cette réalité. | UN | ومشروع القرار لم يضع هذه الحقيقة في الاعتبار. |
Aucune cause ne peut justifier l'assassinat délibéré d'innocents, et la communauté internationale est proche d'un accord universel sur cette vérité. | UN | وما من قضية يمكن أن تبرر إزهاق أرواح بريئة، والمجتمع الدولي على وشك أن يتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن هذه الحقيقة. |
cela signifie bien des choses qui se comprennent aisément dans le cadre de ce que je viens de dire. | UN | ونحن نقصد بذكر هذه الحقيقة أن نشير الى عدة أشياء يسهل فهمها مما قلته لتوي. |
Conscients de cette situation, les Serbes ont intensifié leurs attaques. | UN | وإذ أدرك الصرب هذه الحقيقة فإنهم زادوا من كثافة هجماتهم. |
C'est la vérité ? Tu as abandonné ton fils ? | Open Subtitles | هذه ، هذه الحقيقة اذا انت تخليت عن ابنك؟ |
C'est vrai, monsieur. Nous vous avons dit toute la vérité. | Open Subtitles | هذه الحقيقة يا سيدى, قلناها لك بكل صراحة |
On cherche maintenant à consacrer cet état de fait par l'appellation même du pays, alors que les Albanais y vivent depuis des siècles comme un peuple autochtone. | UN | واﻵن تبذل محاولات ﻹقرار هذه الحقيقة في ذات اسم البلد الذي يعيشون فيه منذ قرون كشعب أصلي. |
Seuls les damnés comme toi et moi peuvent encaisser ce constat. | Open Subtitles | الأشخاص المشؤمون فقط مثلي ومثلك يمكنهم تحمل هذه الحقيقة |
La majorité de ceux qui travaillent sur des nano particules ne sont pas informés de ces faits. | UN | والأغلبية العظمى من العاملين الذين يستخدمون الجزيئات النانوية يجهلون هذه الحقيقة. |
Négliger cet aspect revient à donner une interprétation fondamentalement erronée du résultat de la Réunion ministérielle. | UN | وإن تجاهل هذه الحقيقة معناه إساءة تفسير نتائج الاجتماع الوزاري أساساً. |
cet élément devrait être pris en compte par les organismes des Nations Unies, car la présence de mercenaires est de nature à prolonger et à aggraver les conflits armés et à en augmenter la cruauté. | UN | ويجب أن تضع أجهزة اﻷمم المتحدة هذه الحقيقة في الاعتبار، حيث إن وجود المرتزقة في النزاعات المسلحة من شأنه أن يطيلها ويزيد من ضراوتها وقسوتها. |
- Et s'il ne revient jamais ? - C'est la réalité. | Open Subtitles | ماذا لو لم يرجع أبداً هذه الحقيقة يا ناس |
Les pays développés savent depuis plus de 40 ans comment s'y prendre pour sauver la vie des femmes; c'est ce qu'affirme l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | ولقد عرفت البلدان المتقدمة النمو كيف تنقذ حياة النساء ﻷكثر من أربعين سنة. وتؤكد منظمة الصحة العالمية على هذه الحقيقة. |