"هذه الحقيقة" - Traduction Arabe en Français

    • ce fait
        
    • cette réalité
        
    • cette vérité
        
    • cela
        
    • cette situation
        
    • C'est la vérité
        
    • C'est vrai
        
    • cet état de fait
        
    • ce constat
        
    • ces faits
        
    • cet aspect
        
    • cet élément
        
    • la réalité
        
    • c'est ce
        
    M. Al-Saïd a pris également bonne note de ce fait. UN وقد رأى السيد السعيد هذه الحقيقة أيضا بعينيه.
    ce fait fondamental doit être reconnu car cela constitue la seule orientation pour les efforts visant à réduire le danger nucléaire. UN ويلزم قبول هذه الحقيقة الأساسية لأنها هي وحدها التي تحدد اتجاه الجهود الرامية إلى تقليل الخطر النووي.
    Pour aboutir à un succès, toute stratégie de réforme ou de changement dans le secteur forestier doit tenir compte effectivement de ce fait. UN وأي استراتيجية إصلاح أو تغيير تهم قطاع الغابات، ليُكتب لها النجاح، يجب أن تتعامل فعلا مع هذه الحقيقة.
    Nous aurions aimé que la déclaration de M. Bustani fasse état de cette réalité. UN وكنا نتمنى أن تتضمن كلمة السيد بستاني إشارة إلى هذه الحقيقة.
    Eu égard à cette réalité menaçante, il faut accorder la priorité aux problèmes majeurs qui influencent la situation générale. UN وفي ضوء هذه الحقيقة المرة، يجب منح الأولوية للمسائل الهامة التي تؤثر على الحالة ككل.
    Je suis convaincu que les parties soudanaises, aussi bien au nord qu'au sud, sont pleinement conscientes de cette vérité simple. UN وإني على يقين من أن الطرفين السودانيين، في الشمال والجنوب على السواء، يدركان هذه الحقيقة البسيطة تمام الإدراك.
    Nous ne devons pas oublier cela aujourd'hui, alors que nous observons les processus en cours dans la partie du monde autrefois dénommée l'Est. UN وعلينا ألا ننسى هذه الحقيقة اليوم ونحن نرقب العمليات الجارية في ذلك الجزء من العالم الذي كان يعرف من قبل باسم الشرق.
    ce fait historique indéniable contribua à la promotion des minorités nationales et des couches jadis défavorisées. UN وقد ساهمت هذه الحقيقة التاريخية الثابتة في الارتقاء بالأقليات القومية والطبقات المحرومة سابقاً.
    On peut donc considérer ce fait économique comme un point positif des migrations. Il convient de l'optimiser. UN ولذا، يمكن اعتبار هذه الحقيقة الاقتصادية عنصرا إيجابيا للهجرة ينبغي الاستفادة منه إلى أقصى حد.
    Comme pour la résolution de l'année dernière, le résultat du vote de cette année a réaffirmé ce fait. UN وعلى نحو ما حدث في قرار السنة الماضية، أكد التصويت مجددا هذا العام على هذه الحقيقة.
    Le nombre sans cesse croissant d'affaires dont elle est saisie témoigne de ce fait. UN إن العدد المتزايد بانتظام للقضايا المعروضة عليها يشهد على هذه الحقيقة.
    M. Blix a confirmé ce fait ce matin. UN ولقد أكد لكم السيد بليكس هذه الحقيقة صباح اليوم.
    Les problèmes que pose l'application de l'Accord général de paix ne sauraient masquer ce fait essentiel. UN ولا يجب أن تحجب المشاكل التي تعترض تنفيذ اتفاق السلم العام هذه الحقيقة اﻷساسية.
    La relation entre l'Union africaine et l'ONU aujourd'hui repose donc sur cette réalité. UN ومن ثم فإن العلاقة القائمة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تقوم على أساس هذه الحقيقة.
    Des liens réciproques existent entre les grands blocs économiques : aucun pays ne peut échapper à cette réalité. UN إن التكامل قائم بين الكتل الاقتصادية الكبيرة، ولا يمكن لبلد ما أن يغفل هذه الحقيقة.
    Compte tenu de cette réalité, le Conseil de sécurité de l'ONU doit être réformé et restructuré. UN وفي ضوء هذه الحقيقة يتعين إصلاح مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وإعادة هيكلته.
    Le projet de résolution ne tient pas compte de cette réalité. UN ومشروع القرار لم يضع هذه الحقيقة في الاعتبار.
    Aucune cause ne peut justifier l'assassinat délibéré d'innocents, et la communauté internationale est proche d'un accord universel sur cette vérité. UN وما من قضية يمكن أن تبرر إزهاق أرواح بريئة، والمجتمع الدولي على وشك أن يتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن هذه الحقيقة.
    cela signifie bien des choses qui se comprennent aisément dans le cadre de ce que je viens de dire. UN ونحن نقصد بذكر هذه الحقيقة أن نشير الى عدة أشياء يسهل فهمها مما قلته لتوي.
    Conscients de cette situation, les Serbes ont intensifié leurs attaques. UN وإذ أدرك الصرب هذه الحقيقة فإنهم زادوا من كثافة هجماتهم.
    C'est la vérité ? Tu as abandonné ton fils ? Open Subtitles هذه ، هذه الحقيقة اذا انت تخليت عن ابنك؟
    C'est vrai, monsieur. Nous vous avons dit toute la vérité. Open Subtitles هذه الحقيقة يا سيدى, قلناها لك بكل صراحة
    On cherche maintenant à consacrer cet état de fait par l'appellation même du pays, alors que les Albanais y vivent depuis des siècles comme un peuple autochtone. UN واﻵن تبذل محاولات ﻹقرار هذه الحقيقة في ذات اسم البلد الذي يعيشون فيه منذ قرون كشعب أصلي.
    Seuls les damnés comme toi et moi peuvent encaisser ce constat. Open Subtitles الأشخاص المشؤمون فقط مثلي ومثلك يمكنهم تحمل هذه الحقيقة
    La majorité de ceux qui travaillent sur des nano particules ne sont pas informés de ces faits. UN والأغلبية العظمى من العاملين الذين يستخدمون الجزيئات النانوية يجهلون هذه الحقيقة.
    Négliger cet aspect revient à donner une interprétation fondamentalement erronée du résultat de la Réunion ministérielle. UN وإن تجاهل هذه الحقيقة معناه إساءة تفسير نتائج الاجتماع الوزاري أساساً.
    cet élément devrait être pris en compte par les organismes des Nations Unies, car la présence de mercenaires est de nature à prolonger et à aggraver les conflits armés et à en augmenter la cruauté. UN ويجب أن تضع أجهزة اﻷمم المتحدة هذه الحقيقة في الاعتبار، حيث إن وجود المرتزقة في النزاعات المسلحة من شأنه أن يطيلها ويزيد من ضراوتها وقسوتها.
    - Et s'il ne revient jamais ? - C'est la réalité. Open Subtitles ماذا لو لم يرجع أبداً هذه الحقيقة يا ناس
    Les pays développés savent depuis plus de 40 ans comment s'y prendre pour sauver la vie des femmes; c'est ce qu'affirme l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN ولقد عرفت البلدان المتقدمة النمو كيف تنقذ حياة النساء ﻷكثر من أربعين سنة. وتؤكد منظمة الصحة العالمية على هذه الحقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus