"هذه الحلول" - Traduction Arabe en Français

    • ces solutions
        
    • telles solutions
        
    • des solutions
        
    • les solutions
        
    • en œuvre
        
    • solutions durables
        
    • des mesures visant à résoudre les
        
    Notre étroite coordination avec les activités de développement des Nations Unies est indispensable à la viabilité de ces solutions. UN وتتوقف سلامة هذه الحلول بشكل حاسم على درجة وثاقة التنسيق مع اﻷنشطة الانمائية لﻷمم المتحدة.
    ces solutions doivent s'attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés et, lorsque c'est possible, prévenir de nouveaux flux. UN وتشمل هذه الحلول تحديد اﻷسباب اﻷساسية لتدفقات اللاجئين، وكذلك، إذا أمكن، اﻹجراء اللازم لمنع المزيد من نزوحات اللاجئين.
    Notre étroite coordination avec les activités de développement des Nations Unies est indispensable à la viabilité de ces solutions. UN وتتوقف سلامة هذه الحلول بشكل حاسم على درجة وثاقة التنسيق مع اﻷنشطة الانمائية لﻷمم المتحدة.
    De telles solutions seraient avantageuses pour toutes les parties et favoriseraient un développement responsable du secteur. UN وستعود هذه الحلول بالفائدة على جميع الأطراف المعنية وتعزِّز نمو الصناعة نمواً مسؤولاً.
    D'où la nécessité d'apporter des solutions politiques à la situation de crise que provoquent ces déplacements massifs. UN كما يعكسُ هذا العنفُ الحاجةَ إلى حلول سياسية ﻷزمة التشريد، ويدل بحد ذاته على انعدام هذه الحلول.
    ces solutions doivent toutefois être compatibles avec les dispositions de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer. UN على أن هذه الحلول لا بد أن تكون في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ بشأن قانون البحار.
    Le problème principal par conséquent est de communiquer les uns avec les autres afin de pouvoir découvrir ces solutions. UN والتحدي الذي يواجهنا كلنا هو أن نتصل ببعضنا البعض لكي نتمكن من اكتشاف هذه الحلول.
    ces solutions font déjà partie intégrante des activités de gestion des catastrophes dans de nombreux pays développés et même dans des pays en développement. UN وتشكل هذه الحلول بالفعل جزءا لا يتجزأ من أنشطة تدبّر الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى البلدان النامية.
    ces solutions font déjà partie intégrante des activités de gestion des catastrophes dans de nombreux pays développés et même dans des pays en développement. UN وقد أصبحت هذه الحلول جزءا أساسيا من أنشطة تدبر الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى من البلدان النامية.
    Il faut toutefois que ces solutions techniques puissent être mises en oeuvre sur le terrain. UN لكن هذه الحلول التكنولوجية يجب أن تكون عملية ومؤهلة للاستمرار على الصعيد المحلي أيضا.
    ces solutions reposeront sur la transparence, la mise en commun des connaissances et le partage des risques; UN وستتطلب هذه الحلول التحلي بالشفافية وتبادل المعارف والمشاركة في تحمل المخاطر؛
    NORI établira des partenariats avec des organisations et des experts sur le terrain pour mettre ces solutions en pratique. UN وستدخل في شراكة مع المنظمات والخبراء الموجودين في الميدان لتنفيذ هذه الحلول.
    ces solutions ont contribué à renforcer l'échange d'informations et à améliorer les moyens de collaboration et de coopération. UN وساهمت هذه الحلول في زيادة تبادل المعلومات ووفرت وسائل لتعزيز التآزر والتعاون.
    Un cadre décennal souple servirait de base à l'élaboration de ces solutions à l'échelle mondiale tout en respectant la souveraineté ainsi que les priorités et spécificités nationales. UN وسيوفر الإطار العشري المرن للبرامج أساسا لوضع هذه الحلول العالمية مع الاعتراف بأولويات السيادة الوطنية وخصوصياتها.
    ces solutions seront mises en œuvre en partenariat avec tout l'éventail des parties prenantes identifiées localement et avec la participation active fortement encouragée de la société civile. UN وستنفذ هذه الحلول بالشراكة مع مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة المعروفين محليا، مع تشجيع المجتمع المدني على المشاركة.
    Toutes ces solutions s'appuient sur des outils TIC puissants. UN وتستفيد جميع هذه الحلول من الأدوات القوية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    ces solutions nécessiteront une meilleure planification des achats du matériel, des fournitures et de l'équipement requis et le renforcement des moyens requis pour ce faire. UN وسوف تتطلب هذه الحلول تحسين التخطيط لعمليات شراء المواد والإمدادات والمعدات والقدرات التمكينية المطلوبة.
    ces solutions seront présentées aux services financiers de l'Organisation, pour observation. UN وستُعرض هذه الحلول على الدوائر المالية في مختلف أقسام المنظمة للتعليق عليها.
    De telles solutions sont déjà largement disponibles mais restent sous-utilisées. UN ومثل هذه الحلول متاحة على نطاق واسع ولكنها غير مستغلة بقدر كاف.
    Elles nécessitent des solutions mondiales et intégrées, que seule l'ONU peut trouver. UN إنها تتطلب حلولا عالمية متكاملة، واﻷمم المتحدة هي أنسب جهة لتوفير هذه الحلول.
    les solutions aux problèmes de désarmement et de non-prolifération existent, tout ce qu'il faut, c'est la volonté politique nécessaire à leur application. UN وهناك بالفعل حلول لمشاكل نزع السلاح وعدم الانتشار؛ وليست ثمة حاجة إلا إلى توفر رغبة سياسية في تنفيذ هذه الحلول.
    les solutions durables doivent être librement consenties, sans danger et respecter la dignité des enfants; UN كما يجب أن تكون هذه الحلول الدائمة طوعية، ومأمونة وتحفظ الكرامة؛
    Le Département agira dans ce domaine en entreprenant une analyse pragmatique du rôle de la portée et des limites des mesures visant à résoudre les problèmes de répartition et de régulation grâce aux mécanismes du marché. UN وستستجيب اﻹدارة لهذه القضايا بإجراء تحليل موجه نحو السياسة العامة لدور الحلول السوقية لمشاكل التخصيص والتوزيع والتنظيم، وإمكانات هذه الحلول وأوجه قصورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus