Notre étroite coordination avec les activités de développement des Nations Unies est indispensable à la viabilité de ces solutions. | UN | وتتوقف سلامة هذه الحلول بشكل حاسم على درجة وثاقة التنسيق مع اﻷنشطة الانمائية لﻷمم المتحدة. |
ces solutions doivent s'attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés et, lorsque c'est possible, prévenir de nouveaux flux. | UN | وتشمل هذه الحلول تحديد اﻷسباب اﻷساسية لتدفقات اللاجئين، وكذلك، إذا أمكن، اﻹجراء اللازم لمنع المزيد من نزوحات اللاجئين. |
Notre étroite coordination avec les activités de développement des Nations Unies est indispensable à la viabilité de ces solutions. | UN | وتتوقف سلامة هذه الحلول بشكل حاسم على درجة وثاقة التنسيق مع اﻷنشطة الانمائية لﻷمم المتحدة. |
De telles solutions seraient avantageuses pour toutes les parties et favoriseraient un développement responsable du secteur. | UN | وستعود هذه الحلول بالفائدة على جميع الأطراف المعنية وتعزِّز نمو الصناعة نمواً مسؤولاً. |
D'où la nécessité d'apporter des solutions politiques à la situation de crise que provoquent ces déplacements massifs. | UN | كما يعكسُ هذا العنفُ الحاجةَ إلى حلول سياسية ﻷزمة التشريد، ويدل بحد ذاته على انعدام هذه الحلول. |
ces solutions doivent toutefois être compatibles avec les dispositions de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer. | UN | على أن هذه الحلول لا بد أن تكون في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ بشأن قانون البحار. |
Le problème principal par conséquent est de communiquer les uns avec les autres afin de pouvoir découvrir ces solutions. | UN | والتحدي الذي يواجهنا كلنا هو أن نتصل ببعضنا البعض لكي نتمكن من اكتشاف هذه الحلول. |
ces solutions font déjà partie intégrante des activités de gestion des catastrophes dans de nombreux pays développés et même dans des pays en développement. | UN | وتشكل هذه الحلول بالفعل جزءا لا يتجزأ من أنشطة تدبّر الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى البلدان النامية. |
ces solutions font déjà partie intégrante des activités de gestion des catastrophes dans de nombreux pays développés et même dans des pays en développement. | UN | وقد أصبحت هذه الحلول جزءا أساسيا من أنشطة تدبر الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى من البلدان النامية. |
Il faut toutefois que ces solutions techniques puissent être mises en oeuvre sur le terrain. | UN | لكن هذه الحلول التكنولوجية يجب أن تكون عملية ومؤهلة للاستمرار على الصعيد المحلي أيضا. |
ces solutions reposeront sur la transparence, la mise en commun des connaissances et le partage des risques; | UN | وستتطلب هذه الحلول التحلي بالشفافية وتبادل المعارف والمشاركة في تحمل المخاطر؛ |
NORI établira des partenariats avec des organisations et des experts sur le terrain pour mettre ces solutions en pratique. | UN | وستدخل في شراكة مع المنظمات والخبراء الموجودين في الميدان لتنفيذ هذه الحلول. |
ces solutions ont contribué à renforcer l'échange d'informations et à améliorer les moyens de collaboration et de coopération. | UN | وساهمت هذه الحلول في زيادة تبادل المعلومات ووفرت وسائل لتعزيز التآزر والتعاون. |
Un cadre décennal souple servirait de base à l'élaboration de ces solutions à l'échelle mondiale tout en respectant la souveraineté ainsi que les priorités et spécificités nationales. | UN | وسيوفر الإطار العشري المرن للبرامج أساسا لوضع هذه الحلول العالمية مع الاعتراف بأولويات السيادة الوطنية وخصوصياتها. |
ces solutions seront mises en œuvre en partenariat avec tout l'éventail des parties prenantes identifiées localement et avec la participation active fortement encouragée de la société civile. | UN | وستنفذ هذه الحلول بالشراكة مع مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة المعروفين محليا، مع تشجيع المجتمع المدني على المشاركة. |
Toutes ces solutions s'appuient sur des outils TIC puissants. | UN | وتستفيد جميع هذه الحلول من الأدوات القوية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
ces solutions nécessiteront une meilleure planification des achats du matériel, des fournitures et de l'équipement requis et le renforcement des moyens requis pour ce faire. | UN | وسوف تتطلب هذه الحلول تحسين التخطيط لعمليات شراء المواد والإمدادات والمعدات والقدرات التمكينية المطلوبة. |
ces solutions seront présentées aux services financiers de l'Organisation, pour observation. | UN | وستُعرض هذه الحلول على الدوائر المالية في مختلف أقسام المنظمة للتعليق عليها. |
De telles solutions sont déjà largement disponibles mais restent sous-utilisées. | UN | ومثل هذه الحلول متاحة على نطاق واسع ولكنها غير مستغلة بقدر كاف. |
Elles nécessitent des solutions mondiales et intégrées, que seule l'ONU peut trouver. | UN | إنها تتطلب حلولا عالمية متكاملة، واﻷمم المتحدة هي أنسب جهة لتوفير هذه الحلول. |
les solutions aux problèmes de désarmement et de non-prolifération existent, tout ce qu'il faut, c'est la volonté politique nécessaire à leur application. | UN | وهناك بالفعل حلول لمشاكل نزع السلاح وعدم الانتشار؛ وليست ثمة حاجة إلا إلى توفر رغبة سياسية في تنفيذ هذه الحلول. |
les solutions durables doivent être librement consenties, sans danger et respecter la dignité des enfants; | UN | كما يجب أن تكون هذه الحلول الدائمة طوعية، ومأمونة وتحفظ الكرامة؛ |
Le Département agira dans ce domaine en entreprenant une analyse pragmatique du rôle de la portée et des limites des mesures visant à résoudre les problèmes de répartition et de régulation grâce aux mécanismes du marché. | UN | وستستجيب اﻹدارة لهذه القضايا بإجراء تحليل موجه نحو السياسة العامة لدور الحلول السوقية لمشاكل التخصيص والتوزيع والتنظيم، وإمكانات هذه الحلول وأوجه قصورها. |