ces incidents ont inévitablement entraîné des retards dans la conduite d'opérations humanitaires très nécessaires. | UN | وأدت هذه الحوادث بالطبع إلى تأخير تسليم المساعدات الإنسانية التي تشتد الحاجة إليها. |
D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. | UN | وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب. |
ces incidents vont de la violation du secret professionnel et de la divulgation de leur séropositivité au refus de les soigner. | UN | وتتراوح هذه الحوادث بين انتهاك السرية وإفشاء وضعهن فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، وإنكار العلاج عليهن. |
Il l'exhorte en outre à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث. |
ces accidents ont suscité de vives préoccupations au sein du Gouvernement et dans la population. | UN | وقد أثارت هذه الحوادث قلقا كبيرا للغاية، لدى الحكومة والجمهور، على السواء. |
Certains de ces incidents se sont traduits par des victimes civiles et la destruction d'infrastructures civiles ou des Nations Unies. | UN | وقد أسفر بعض هذه الحوادث عن إيقاع الأذى بالمدنيين أو تدمير المنشآت المدنية أو المنشآت التابعة للأمم المتحدة. |
Le Groupe enquête sur ces incidents pour repérer tout motif qui pourrait l'intéresser dans le cadre de son mandat. | UN | ويقوم الفريق حاليا بالتحقيق في هذه الحوادث لتحديد احتمالات وجود نمط يمكن أن يكون له علاقة بولايته. |
Les observateurs de la FORPRONU ont été amplement informés de ces incidents à leur quartier général. | UN | وقد تلقى مراقبو قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومقرهم معلومات كاملة عن هذه الحوادث. |
ces incidents sont évoqués plus en détail à l'appendice III. Ils sont d'une gravité variable. | UN | ويرد في التذييل الثالث مزيد من التفاصيل بشأن هذه الحوادث. وتتفاوت الحوادث من حيث خطورتها. |
Un garde frontière a été légèrement blessé lors d'un de ces incidents. | UN | وأصيب أحد أفراد شرطة الحدود إصابة طفيفة في إحدى هذه الحوادث. |
Sept membres de l'Armée yougoslave auraient également été tués et deux autres blessés au cours de ces incidents. | UN | وذكر أيضا أن سبعة أفراد من الجيش اليوغوسلافي قد قتلوا وأصيب اثنان في أثناء هذه الحوادث. |
ces incidents sont souvent marqués par la présence de la police qui ne réagit guère contre les groupes qui usent de la violence. | UN | وكثيرا ما تكون هذه الحوادث قد وضعت بحضور الشرطة ولكنها لا تتخذ أي إجراء ضد مرتكبي أعمال العنف. |
Ils soulignent que ces incidents peuvent enflammer les passions, nuire au processus de paix et mettre en péril la vie de personnes innocentes. | UN | وأبرزوا أن هذه الحوادث يمكن أن تُلهب المشاعر وأن تسيئ إلى عملية السلام وتعرض للخطر حياة أشخاص أبرياء. |
Il veut savoir s'il y a eu des enquêtes sur ces incidents et notamment si l'usage de la force se justifiait. | UN | وتساءل عما إذا كانت أجريت تحقيقات في هذه الحوادث وما إذا تم التحقق بخاصة من أن استخدام القوة كان ضروريا. |
Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son dernier rapport, ces incidents demeurent préoccupants. | UN | وكما ذكر الأمين العام في آخر تقرير له، تظل هذه الحوادث مصدر قلق. |
La majorité de ces incidents se produisent dans les zones rurales où la sécurité est insuffisante. | UN | وتقع غالبية هذه الحوادث في المناطق الريفية حيث لا يتوفر الأمن بقدرٍ كافٍ. |
De tels incidents, certes relativement rares, rappellent néanmoins que la vigilance s'impose. | UN | ولئن كانت هذه الحوادث نادرة نسبيا، فإنها تذكرنا بضرورة توخي اليقظة. |
La dose collective engagée du fait de ces accidents est faible. | UN | وحوادث النقل سببت تلوثا محليا بالبلوتونيوم غير أن الجرعة الجماعية الصادرة عن هذه الحوادث كانت منخفضة. |
les incidents résultent parfois de tensions, lorsque des individus armés font paître leur bétail sur les terres cultivées par les déplacés. | UN | وينتج بعض هذه الحوادث عن التوترات الناجمة عن استخدام أفراد مسلحين الأراضي التي يزرعها النازحون لرعي الحيوانات. |
Le Comité invite Hong Kong (Chine) à continuer d'enquêter sur ces cas et à en poursuivre l'ensemble des responsables. | UN | وتقترح اللجنة أن تواصل هونغ كونغ، الصين، التحقيق في هذه الحوادث وأن تلاحق مرتكبيها وجميع المسؤولين عن وقوعها. |
Pendant la période considérée, 688 incidents de ce type ont été enregistrés, dont 610 se sont produits à Sremska Raca. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير سجلت ٦٨٨ حادثة من هذه الحوادث كان ٦١٠ منها في سرمسكا راكا. |
Il a invité instamment la Papouasie-Nouvelle-Guinée à prendre des mesures immédiates pour enquêter sur ces faits et à en poursuivre et punir les auteurs. | UN | وحثت اللجنة بابوا غينيا الجديدة على اتخاذ تدابير فورية للتحقيق في هذه الحوادث ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها. |
Les mineurs et les enfants en bas âge sont incapables de se protéger contre la violence et les sévices sexuels lorsque rien n'exige que ces actes soient dénoncés. | UN | أما القُصَّر أو الأطفال الصغار جدا فهم عاجزون عن حماية أنفسهم من العنف والاعتداء الجنسي إذا لم تكن هناك ضرورة للإبلاغ عن هذه الحوادث. |
Soucieuse que des mesures d'intervention promptes et efficaces soient prises pour réduire au minimum les dommages et les pertes qui peuvent résulter de tels événements, | UN | وحرصا منها على أنه ينبغي اتخاذ تدابير سريعة وفعالة للتقليل إلى الحد الأدنى مما قد ينشأ عن هذه الحوادث من ضرر وخسارة، |
Il avait été proposé d'allouer un montant important à l'élaboration de systèmes permettant d'éviter ce type d'incident. | UN | وقد اقترح من قبل تخصيص مبلغ ضخم من الموارد من أجل وضع أنظمة تجعل من الممكن تجنب هذه الحوادث. |
des incidents violents se sont produits l'année dernière dans des endroits où l'on projetait de construire des projets de grande envergure et des projets d'extraction minière qui allaient provoquer des déplacements. | UN | وأردف الائتلاف قائلاً إن حوادث خطيرة وقعت في السنة الأخيرة في مواقع كان من المقرر فيها إنشاء مشاريع ضخمة ومباشرة أنشطة تعدين، وأسفرت هذه الحوادث عن حدوث عمليات تشرد. |
Il faudrait encourager l'application rapide des instructions permanentes, afin d'éviter que de tels accidents ne se reproduisent. | UN | وينبغي تشجيع التنفيذ المبكر لإجراءات العمل الموحدة من أجل تفادي تكرر مثل هذه الحوادث. |
Un groupe de travail avait été mis sur pied pour étudier notamment comment de tels faits pourraient être évités à l'avenir. | UN | وأنشِئ فريق لكي يدرس، في جملة أمور، كيفية تلافي وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
ces attaques sont les dernières en date dans la campagne de terrorisme que les Palestiniens continuent de mener contre Israël. | UN | وتأتي هذه الحوادث في سياق استمرار الحملة الإرهابية الفلسطينية ضد إسرائيل. |
Mais ce sont mes accidents, mes clients, ma clinique, mon hôpital... | Open Subtitles | ولكن هذه الحوادث لي، والعملاء لي. هذه عيادتي، والمستشفى لي أيضاً. |